These data series are extensively cited in the framework of entrepreneurship analysis; their success is much due to their broad geographical coverage (over 120 countries across all regions of the world) and their time span. |
Данные из этой серии широко используется для целей анализа предпринимательства; популярность этих данных в основном связана с их широким географическим охватом (более 120 стран по всем регионам мира) и их временному охвату. |
Thus, it was not enough for 30 or 50 countries to ratify the Convention; it was time for the whole world to say "never again". |
Таким образом, недостаточно, чтобы 30 или 50 стран ратифицировали Конвенцию: пришло время, чтобы весь мир сказал: «Это никогда не повторится!». |
As manager of the resident coordinator system, UNDP intends to focus on a strongly positioned development system in a changing world, reflecting United Nations values and responding to country demands in an effective, strategic manner. |
В качестве организации, управляющей системой координаторов-резидентов, ПРООН намерена сосредоточиться на формировании системы развития, имеющей сильные позиции в меняющемся мире, отражающей ценности Организации Объединенных Наций и эффективно, со стратегическим размахом, реагирующей на потребности стран. |
Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. |
Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов. |
In this task, particular attention should be paid to rising domestic inequalities and the persistence of high levels of abject poverty, two of the most adverse trends the world has experienced in recent decades. |
При решении этой задачи особое внимание должно уделяться росту неравенства внутри стран и сохраняющимся высоким уровням крайней нищеты - двум наиболее негативным тенденциям, с которыми сталкивается мир в последние десятилетия. |
We get a lot of our food from all around the world, |
В США немало продуктов питания поступает из самых разнообразных стран. |
The effort to provide subsidies for a few large farming operations, blocking competition from farmers of the developing world, only hurts the latter. |
Субсидирование небольшого числа крупных сельскохозяйственных производителей, блокирующее конкуренцию со стороны сельскохозяйственных производителей из развивающихся стран, лишь наносит ущерьб последним. |
If the trend is sustained, the Millennium Development Goal poverty reduction target for 2015 will be met for the developing world as a whole and for most regions. |
Если эта тенденция сохранится, то предусмотренная в Декларации цель снижения к 2015 году показателя нищеты будет достигнута для развивающихся стран в целом и в большинстве регионов. |
These tasks should be undertaken bearing in mind two emerging features of the global economy: (a) the transition to a multipolar world; and (b) the increasing heterogeneity of developing countries. |
При решении этих задач необходимо иметь в виду две возникающие особенности мировой экономики: а) переход к многополярному миру; и Ь) рост неоднородности развивающихся стран. |
That constitutes only a slight improvement from the estimated growth of 2.2 per cent in 2012, when the world economy saw a renewed slowdown synchronized across countries at every level of development. |
Это лишь немногим больше показателя прироста в 2012 году, составившего, по оценкам, 2,2 процента, когда темпы роста мировой экономики - независимо от уровня развития стран - вновь замедлились. |
Given that LDCs account for less than 2 per cent of world gross domestic product (GDP) and only about 1 per cent of global trade in goods, illicit financial flows from these countries are in relative terms, compared to their small economies, very large. |
Учитывая, что на долю НРС приходится менее 2% мирового валового внутреннего продукта (ВВП) и лишь 1% глобального товарооборота, незаконные финансовые потоки из этих стран в относительном выражении весьма значительны по сравнению с небольшими размерами их экономики. |
Following an extension of the initial deadline, as at 31 January, a total of 26 responses from countries all over the world had been received. |
После продления первоначального срока представления ответов по состоянию на 31 января 2013 года было получено в общей сложности 26 ответов от стран различных регионов мира. |
Either we're going to lead the world in technology or we are going to bury our heads in the sand. |
Либо снова опередим мир в развитии технологий, либо зароем головы в песок жарких стран. |
"with our partners in Africa"and around the world. |
с нашими коллегами из Африки и из других стран. |
This year is a test for us all, especially the leaders of the G8 nations, who really are on the line here, with all the world in history watching. |
Этот год - это испытание для нас всех, особенно лидеров стран большой восьмерки, судьба которых действительно решается сейчас, а весь мир наблюдает за этим. |
Once again, it must be said that Africa, the continent with the largest number of countries, needs to have a permanent voice in the conduct of world affairs. |
Следует еще раз сказать, что Африка, континент с самым большим числом стран, в мировых делах должна иметь постоянный голос. |
Rather than developing countries being at a technological disadvantage in mining, some parties operating under paragraph 1 of Article 5 - including South Africa in particular - are world leaders in the technologies involved and are able to export the requisite technologies. |
В отличие от развивающихся стран, в которых имеет место технологическое отставание в сфере шахтного дела, некоторые Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, - особенно Южная Африка - являются мировыми лидерами в применяемых технологиях и могут их экспортировать. |
Reaffirm our countries' commitment in the fight against the world drug problem, through a balanced and integral approach based on the principle of shared responsibility, in light of which we underscore the importance of international cooperation in full respect of the sovereignty of each State. |
Подтвердить приверженность наших стран делу борьбы с глобальной проблемой наркотиков путем применения сбалансированного и комплексного подхода на основе принципа совместной ответственности, в связи с чем подчеркиваем важное значение международного сотрудничества в контексте полного уважения суверенитета каждого государства. |
Between 1995 and 2006, developing economies increased their share of world industrial production from less than 20 to more than 26 per cent. |
В период 1995 - 2006 годов доля развивающихся стран в мировом промышленном производстве возросла с менее чем 20 процентов до более чем 26 процентов. |
This is an alarming armaments trend in much of the world, especially when it takes place in areas that are not under any specific military threat. |
Налицо тревожная тенденция в области вооружений в большинстве стран мира, особенно когда это происходит в районах, не являющихся объектом какой-либо конкретной военной угрозы. |
Australia will also work to open world markets to least developed countries in order to enable private commerce, trade and investment to help lift these countries out of poverty. |
Австралия намерена также делать все возможное для того, чтобы открыть мировые рынки для наименее развитых стран, с тем чтобы частная торговля, товарооборот и инвестиции содействовали избавлению этих стран от нищеты. |
But again, we are interested in working with our colleagues from Russia and other nations around the world on effective near-term transparency and confidence-building measures that will increase long-term sustainability in space for all generations. |
Но, опять же, мы заинтересованы в сотрудничестве с нашими коллегами из России и других стран всего мира над эффективными мерами транспарентности и укрепления доверия в расчете на ближнюю перспективу, которые повысят долгосрочную устойчивость в космосе для всех поколений. |
Although the mechanism which had been established as the result of negotiations had some shortcomings and deficiencies, when all was said and done, it was favourable to third world countries. |
Куба считает, что даже при наличии некоторых изъянов и недостатков механизм, созданный в ходе переговоров, в целом отвечает интересам стран третьего мира. |
It invited partners from around the world to attend the sessions of the Commission on the Status of Women from 2008 to 2011. |
В период с 2008 по 2011 год организация приглашала партнеров из разных стран мира принять участие в заседаниях Комиссии по положению женщин. |
In time of financial constraints, it was crucial for countries, especially in the developing world, to explore innovative ways to sustain the necessary resources, paying specific attention to performance reporting, monitoring and evaluation of publicly funded projects, service delivery and government performance. |
Перед лицом финансовых затруднений для стран, особенно развивающихся, крайне важно стараться задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования, уделяя особое внимание отчетности, мониторингу и оценке применительно к финансируемым государством проектам, оказанию услуг и эффективности работы правительства. |