Space applications were of fundamental importance for the sustainable development of all countries and regions of the world. |
Применение космической науки и техники имеет основополагающее значение для устойчивого развития всех стран и регионов мира. |
As a result, participation by third world countries in international trade had dropped below its 1980 level. |
В результате этого участие стран третьего мира в международной торговле снизилось до уровня ниже 1980 года. |
The industrialized world was evading its international commitments and refusing to share the wealth obtained by the plundering, exploitation and colonization of poorer countries. |
Развитые страны мира не слишком стремятся к выполнению своих международных обязательств и отказываются поделиться тем богатством, которое было получено посредством разграбления, эксплуатации и колонизации более бедных стран. |
As is well known, the HIV/AIDS pandemic has ravaged the world and threatens the development prospects of many nations. |
Как хорошо известно, пандемия ВИЧ/СПИДа оказала разрушительное действие на мир и угрожает перспективам развития многих стран. |
Over the coming decades, world population growth will largely be determined by growth in the urban areas of developing countries. |
В ближайшие десятилетия численность мирового населения в значительной степени будет зависеть от темпов его роста в городских районах развивающихся стран. |
The UN system provides a platform for discussion and resolution of issues for world governments. |
Система Организации Объединенных Наций обеспечивает правительствам стран мира платформу для обсуждения и решения вопросов. |
Twenty-five eminent experts from around the world were recruited as coordinators for 10 task forces. |
Для координации деятельности десяти целевых групп были привлечены 25 известных экспертов из различных стран мира. |
UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. |
Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
The growing democratization of countries around the world speaks for the strength and popularity of a pluralistic system of governance. |
Рост демократизации стран по всему миру говорит о силе и популярности плюралистической системы управления. |
In 2001, UNIDIR will begin to seek funds to establish a fellowship programme for young journalists from around the world. |
В 2001 году ЮНИДИР приступит к изысканию средств для учреждения программы стипендий для молодых журналистов из различных стран мира. |
Through globalization, the world has become increasingly interdependent. |
Благодаря глобализации значительно возросла взаимозависимость различных стран мира. |
Infection rates are stable or rising in most developing countries, while they are declining in the developed world. |
В большинстве развивающихся стран показатели распространения этого заболевания находятся на одном и том же уровне или повышаются, в то время как в развитых странах они снижаются. |
South-South RTAs are an important element in developing countries' development strategy regarding their gradual and strategic integration into the world economy. |
РТС Юг-Юг являются важным элементом стратегии развития развивающихся стран в преломлении к их поэтапной и стратегической интеграции в мировую экономику. |
Benefits of increased integration into the world economy were concentrated in a few countries, particularly those more technologically advanced. |
Преимуществами более глубокой интеграции в мировую экономику пользуются в основном лишь несколько стран, в особенности занимающие передовые позиции в технологическом отношении. |
This will inevitably foster Africa's competitiveness and thereby promote its integration into the world economy. |
Это, несомненно, способствовало бы повышению конкурентоспособности африканских стран и тем самым их интеграции в мировую экономику. |
The gap in standards is the reason for the extensive use of non-tariff barriers which frequently prevent market access by the developing world. |
Разница в стандартах является причиной широкого применения нетарифных барьеров, которые зачастую мешают доступу развивающихся стран на рынки. |
Leaving the problem to individual nations, especially in the developing world, cannot be the way forward. |
Продвижения вперед не будет достигнуто, если государства, особенно из числа развивающихся стран, будут решать эту проблему в одиночку. |
Though world economies continued to show signs of weakness during the fourth quarter of 1998, equity markets remained impervious. |
Хотя в экономике промышленно развитых стран по-прежнему сохранялись признаки слабости в четвертом квартале 1998 года, акционерные рынки оставались к этому безразличными. |
However, the data show an increasing divergence of performance within the developing world. |
В то же время приведенные данные свидетельствуют о растущей неоднородности показателей экономической эффек-тивности среди развивающихся стран. |
The cost of cleaning up the critically affected areas of the developing world could be as much as US$ 500 million. |
Расходы на очистку чрезмерно загрязненных районов развивающихся стран могут составить до 500 млн. долларов. |
Examples drawn from across the developing world are provided in Chapter IV of this report. |
В Главе IV настоящего доклада приведены примеры, взятые из развивающихся стран. |
Satellite-based communications are the most effective medium for reaching out to the world and bringing nations closer together into the global village. |
Спутниковая связь является наиболее эффективным средством для общения с миром и для сближения стран в рамках так называемой "мировой деревни". |
The Department's training programmes for young journalists from around the world have received wide support from Member States. |
Организуемые Департаментом учебные программы для молодых журналистов из всех стран мира получили широкую поддержку со стороны государств-членов. |
Journalists from various countries in Africa and around the world have been invited to cover important events at the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Журналисты из различных стран Африки и других стран мира приглашались для освещения важных событий в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
The embargo against Cuba and its harmful manifestations and consequences also affect other peoples of the world. |
Блокада против Кубы и ее пагубные последствия отражаются также на народах других стран мира. |