| Space applications were of fundamental importance for the sustainable development of all countries and regions of the world. | Применение космической науки и техники имеет основополагающее значение для устойчивого развития всех стран и регионов мира. |
| As a result, participation by third world countries in international trade had dropped below its 1980 level. | В результате этого участие стран третьего мира в международной торговле снизилось до уровня ниже 1980 года. |
| The industrialized world was evading its international commitments and refusing to share the wealth obtained by the plundering, exploitation and colonization of poorer countries. | Развитые страны мира не слишком стремятся к выполнению своих международных обязательств и отказываются поделиться тем богатством, которое было получено посредством разграбления, эксплуатации и колонизации более бедных стран. |
| As is well known, the HIV/AIDS pandemic has ravaged the world and threatens the development prospects of many nations. | Как хорошо известно, пандемия ВИЧ/СПИДа оказала разрушительное действие на мир и угрожает перспективам развития многих стран. |
| Over the coming decades, world population growth will largely be determined by growth in the urban areas of developing countries. | В ближайшие десятилетия численность мирового населения в значительной степени будет зависеть от темпов его роста в городских районах развивающихся стран. |
| The UN system provides a platform for discussion and resolution of issues for world governments. | Система Организации Объединенных Наций обеспечивает правительствам стран мира платформу для обсуждения и решения вопросов. |
| Twenty-five eminent experts from around the world were recruited as coordinators for 10 task forces. | Для координации деятельности десяти целевых групп были привлечены 25 известных экспертов из различных стран мира. |
| UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. | Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
| The growing democratization of countries around the world speaks for the strength and popularity of a pluralistic system of governance. | Рост демократизации стран по всему миру говорит о силе и популярности плюралистической системы управления. |
| In 2001, UNIDIR will begin to seek funds to establish a fellowship programme for young journalists from around the world. | В 2001 году ЮНИДИР приступит к изысканию средств для учреждения программы стипендий для молодых журналистов из различных стран мира. |
| Through globalization, the world has become increasingly interdependent. | Благодаря глобализации значительно возросла взаимозависимость различных стран мира. |
| Infection rates are stable or rising in most developing countries, while they are declining in the developed world. | В большинстве развивающихся стран показатели распространения этого заболевания находятся на одном и том же уровне или повышаются, в то время как в развитых странах они снижаются. |
| South-South RTAs are an important element in developing countries' development strategy regarding their gradual and strategic integration into the world economy. | РТС Юг-Юг являются важным элементом стратегии развития развивающихся стран в преломлении к их поэтапной и стратегической интеграции в мировую экономику. |
| Benefits of increased integration into the world economy were concentrated in a few countries, particularly those more technologically advanced. | Преимуществами более глубокой интеграции в мировую экономику пользуются в основном лишь несколько стран, в особенности занимающие передовые позиции в технологическом отношении. |
| This will inevitably foster Africa's competitiveness and thereby promote its integration into the world economy. | Это, несомненно, способствовало бы повышению конкурентоспособности африканских стран и тем самым их интеграции в мировую экономику. |
| The gap in standards is the reason for the extensive use of non-tariff barriers which frequently prevent market access by the developing world. | Разница в стандартах является причиной широкого применения нетарифных барьеров, которые зачастую мешают доступу развивающихся стран на рынки. |
| Leaving the problem to individual nations, especially in the developing world, cannot be the way forward. | Продвижения вперед не будет достигнуто, если государства, особенно из числа развивающихся стран, будут решать эту проблему в одиночку. |
| Though world economies continued to show signs of weakness during the fourth quarter of 1998, equity markets remained impervious. | Хотя в экономике промышленно развитых стран по-прежнему сохранялись признаки слабости в четвертом квартале 1998 года, акционерные рынки оставались к этому безразличными. |
| However, the data show an increasing divergence of performance within the developing world. | В то же время приведенные данные свидетельствуют о растущей неоднородности показателей экономической эффек-тивности среди развивающихся стран. |
| The cost of cleaning up the critically affected areas of the developing world could be as much as US$ 500 million. | Расходы на очистку чрезмерно загрязненных районов развивающихся стран могут составить до 500 млн. долларов. |
| Examples drawn from across the developing world are provided in Chapter IV of this report. | В Главе IV настоящего доклада приведены примеры, взятые из развивающихся стран. |
| Satellite-based communications are the most effective medium for reaching out to the world and bringing nations closer together into the global village. | Спутниковая связь является наиболее эффективным средством для общения с миром и для сближения стран в рамках так называемой "мировой деревни". |
| The Department's training programmes for young journalists from around the world have received wide support from Member States. | Организуемые Департаментом учебные программы для молодых журналистов из всех стран мира получили широкую поддержку со стороны государств-членов. |
| Journalists from various countries in Africa and around the world have been invited to cover important events at the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Журналисты из различных стран Африки и других стран мира приглашались для освещения важных событий в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
| The embargo against Cuba and its harmful manifestations and consequences also affect other peoples of the world. | Блокада против Кубы и ее пагубные последствия отражаются также на народах других стран мира. |