Russia no longer lags behind the developed world in Internet use, which has provided space for unregulated speech, allowing users to circumvent the official - and overwhelmingly pro-Putin - news media. |
Россия больше не отстает от развитых стран в использовании Интернета, который предоставил пространство для неконтролируемых высказываний, что позволяет пользователям обходить официальные, и в подавляющем большинстве пропутинские, средства массовой информации. |
The main exception is the United States, which, thanks to its reserve currency status, has so far been able to finance its deficit by issuing dollar liabilities that are held by the rest of the world. |
Основным исключением являются США, которые, благодаря статусу своей резервной валюты, до сих пор имели возможность финансировать свой дефицит посредством выпуска долларовых облигаций для остальных стран. |
To do it right, we have to build business models that matter, that are scaleable and that work with Africans, Indians, people all over the developing world who fit in this category, to do it themselves. |
Чтобы сделать все правильно, мы должны создать значимые бизнес-модели, гибкие и применимые в работе с африканцами, индийцами, людьми из всех развивающихся стран, которые подходят под эту категорию, чтобы они могли помочь себе сами. |
And there's an exhibit with 14,000 pills in it, all sewn into a big mesh, to represent the pills that an average first world person takes in their life. |
На одном стенде 14000 таблеток собранных на большой сетке - столько таблеток принимает средний житель развитых стран за свою жизнь. |
Competition among countries to attract investors is intense, and only a few, such as China or India, are able to negotiate on equal terms with the industrialized world. |
Конкуренция среди различных стран по привлечению инвесторов очень высока, и лишь некоторые страны, такие как Китай, способны вести переговоры с промышленно развитыми странами на равных. |
Last year, Global Witness, together with more than 60 groups from around the world, launched "Publish What You Pay," a campaign to force resource companies to disclose their payments to developing country governments. |
В прошлом году Global Witness вместе с более 60 группами со всего мира начали кампанию "Публикуйте то, что платите" для того, чтобы заставить компании по добыче природных ресурсов раскрыть свои платежи правительствам развивающихся стран. |
As the services produced and traded across the world expand with globalization, the possibilities for all countries to develop based on their comparative advantage expand. |
Так как услуги, производимые и продаваемые по всему миру, расширяются с глобализацией, расширяются и возможности всех стран развиваться, основываясь на сравнительном преимуществе. |
But, while there are currently more than 100,000 troops from various nations serving in UN peacekeeping missions around the world, member states are not providing adequate resources, training, and equipment. |
Но, в то время как больше 100 тысяч солдат и офицеров из разных стран служат сегодня в миротворческих силах ООН во всем мире, страны-члены не предоставляют им адекватных ресурсов, подготовки и оборудования. |
MUNICH - From 2004 to 2007, the world economy experienced an unusually long and strong boom, with growth rates of nearly 5% and with many countries participating. |
МЮНХЕН - В период с 2004 по 2007 год мировая экономика переживала необычайно длительный и большой пик развития с уровнем роста около 5% и с участием многих стран. |
While his father lined up world support, and troops from over a dozen countries, for the first Gulf War, the son thought that allies were more hindrance than help; except for Tony Blair, he did not care to have them. |
В то время как его отцу удалось добиться мировой поддержки и участия войск целой дюжины стран в первой войне в Заливе, сын полагал, что союзники являлись больше помехой, чем помощью; за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить. |
While theoretical arguments can be made to justify recent departures from policy, the reality is that in the post-crisis world, advanced-country central banks' goals are no longer limited to price stability. |
В то время как можно привести теоретические аргументы для оправдания последних отклонений от политики, реальность такова, что в посткризисном мире цели центральных банков развитых стран больше не ограничены ценовой стабильностью. |
Leaders around the world know the dangers of a new nuclear age; they also know how to minimize them. |
Лидеры стран мира знают об опасностях новой ядерной эпохи, а также знают, как свести их к минимуму. |
Education in Burkina Faso is structured in much the same way as in the rest of the world: primary, secondary, and higher education. |
Образование в Буркина-Фасо, как и в большинстве стран мира, делится на начальное, среднее и высшее. |
This year is a test for us all, especially the leaders of the G8 nations, who really are on the line here, with all the world in history watching. |
Этот год - это испытание для нас всех, особенно лидеров стран большой восьмерки, судьба которых действительно решается сейчас, а весь мир наблюдает за этим. |
We've collected it from 2.9 million face videos, people who have agreed to share their emotions with us, and from 75 countries around the world. |
Мы собрали её с 2,9 миллионов видео - людей, согласившихся поделиться с нами своими эмоциями, - из 75 стран мира. |
The United Kingdom's pound sterling was the primary reserve currency of much of the world in the 19th century and first half of the 20th century. |
Фунт стерлингов являлся основной резервной валютой в большинстве стран мира в XVIII и XIX веках. |
Bon Jovi embarked on an extensive international world tour for the album, visiting countries the band had never seen before and headlining stadiums in South America, Europe, Asia and Australia. |
Bon Jovi отправились в мировое турне для раскрутки альбома, где посетили множество стран в Южной Америке, Европе, Азии и Австралии. |
Although the whole world has suffered severely from the crisis, Ukraine was hit worse than most countries, as international demand for steel, which accounted for 42% of exports in the first half of 2008, collapsed. |
Хотя весь мир очень пострадал от кризиса, Украина была поражена больше, чем большинство стран, поскольку во всем мире катастрофически упал спрос на сталь, которая составляла 42 % экспорта в первой половине 2008 года. |
The new Sustainable Development Goals that are to be agreed this year underscore the challenges that world governments must address by 2030. |
Новые цели устойчивого развития, которые должны быть согласованы в этом году подчеркивают проблемы, которые правительства стран мира должны решить к 2030 году. |
Russia has reminded the world that it is possible to bully one's neighbors and steal their territory using brute force; but, in a globalized, multi-polar system, this alone will not be enough to rally other countries to its cause. |
Россия напомнила миру, что можно запугивать своих соседей и красть их территории с помощью грубой силы; однако в глобализованной, многополярной системе самого по себе этого будет недостаточно для сплочения других стран в своих целях. |
Global solutions to poverty, food production, and development of new clean energy technology will require annual investments of roughly $350 billion, or 1% of GNP of the rich world. |
Глобальные решения проблем бедности, производства продовольственной продукции и разработки новых экологически чистых энергетических технологий потребуют ежегодных инвестиций в размере приблизительно 350 миллиардов долларов США или 1% ВНП богатых стран. |
With education and prevention, capacity-building, and new kinds of partnerships, we can continue to improve access to health care in Xinjiang and beyond, boosting well-being throughout the developing world. |
Благодаря образованию и профилактике, укреплению потенциала и новым видам партнерства мы сможем и дальше совершенствовать доступность медицинских услуг в Синьцзяне и за его пределами, повышая благосостояние развивающихся стран. |
In 2011, the band started working on their first album and quickly signed deals with Sumerian Records, for North America, and Listenable Records for the rest of the world. |
В 2011 году группа начала работу над своим первым альбомом и быстро подписала контракты с Sumerian Records в Северной Америке и Listenable Records для остальных стран. |
But longer-term US interest rates are very much affected by what happens in the rest of the world - and how private-sector investors view US government debt relative to other countries' sovereign debt. |
Но более долгосрочные процентные ставки в США очень сильно влияют на то, что просходит в остальном мире - и как частные инвесторы рассматривают государственный долг США по отношению к суверенным долгам других стран. |
Our research on food security shows that there are smart ways to feed many more on the planet - but they have little to do with the campaigns against waste seen in most of the rich world. |
Наше исследование по вопросам продовольственной безопасности, показывает, что есть разумные пути прокормить еще больше людей на планете, - но они имеют мало общего с кампаниями против отходов, что мы видели в большинстве богатых стран мира. |