Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
We are told that our achievements are temporary, that next year we will go the way of their pre-conception of third world countries. Нам говорят, что наши достижения временны, что в следующем году мы пойдем по пути, уготованному для стран третьего мира.
We should bear in mind that the majority of the armed conflicts which today affect almost all regions of the world are internal, though some have international implications because of their repercussions on the peace and stability of neighbouring countries. Мы должны учитывать, что большинство вооруженных конфликтов, которые затрагивают сегодня почти все регионы мира, - внутренние, хотя некоторые из них имеют международные последствия в силу их воздействия на мир и стабильность соседних стран.
In this context, Kazakhstan, while supporting efforts to affirm the universal nature of human rights, believes that it is necessary to take into account the specific national conditions of each member of the world community. В связи с этим Казахстан, поддерживая стремление к утверждению универсального характера прав человека, выступает за необходимость учета национальных особенностей каждой из стран мирового сообщества.
Just as your election attests to your high standing at the international level, it bespeaks the esteem in which your country is held by other countries the world over. Ваше избрание свидетельствует о высоком положении на международном уровне и в то же время о том уважении, которым пользуется ваша страна в глазах других стран мира.
The report states that the Sultanate of Oman ranked first among Middle Eastern and North African countries and second world wide in the reduction of the child mortality rate for under fives. В докладе говорится, что Султанат Оман занимает первое место среди стран Ближнего Востока и Северной Африки и второе место в мире по снижению уровня детской смертности среди детей в возрасте до пяти лет.
The East-West confrontation was viewed as the supreme obstacle facing the countries of the world in attempting to respond to their peoples's common yearning for liberty, justice and development. Конфронтация Восток - Запад рассматривалась в качестве главного препятствия на пути стран мира, пытающихся удовлетворить общие чаяния народов, стремящихся к свободе, справедливости и развитию.
We therefore welcome the statement of the Group of Seven at the Tokyo Summit which recognizes that sustainable development and integration of the developing countries into the world economy is essential for global peace and prosperity. Поэтому мы приветствуем заявление Группы семи на встрече в верхах в Токио, в котором признается, что устойчивое развитие и интеграция развивающихся стран в мировую экономику является важным для глобального мира и процветания.
This year the world has also been shocked by the deaths of a number of Pakistanis, Italians, Moroccans, Americans and nationals of other countries serving in the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). В этом году мир был также шокирован гибелью целого ряда пакистанцев, итальянцев, марокканцев, американцев и граждан других стран, служащих в силах Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ).
It is our fervent hope that the international community will recognize the special characteristics and developmental needs of this category of countries, which have not changed in the new configuration of world politics. Мы искренне надеемся на то, что международное сообщество признает особые характеристики и потребности развития этой группы стран, которые не изменились в новой мировой политике.
In the increasingly competitive world environment, which is gradually being dominated by large trading blocs, it is imperative for our countries in Latin America and the Caribbean to forge closer ties through economic and other forms of functional cooperation. В мире растущей конкуренции, в котором все большее влияние имеют крупные торговые блоки, для наших стран Латинской Америки и стран Карибского бассейна важно устанавливать более тесные связи на основе экономических и других форм функционального сотрудничества.
At the same time, the world today is threatened by a global challenge to the stability of the international community as well as to the democratic institutions of individual countries. В то же самое время современный мир поставлен под угрозу в результате глобальной проблемы, которая негативно сказывается на стабильности международного сообщества, равно как и на функционировании демократических институтов отдельных стран.
The discussions in international economic forums are almost exclusively centered on topics of direct concern to developed countries while the role of developing nations in the management of the world economy continues to be almost non-existent. Дискуссии на международных экономических форумах почти исключительно концентрируются на темах, представляющих непосредственный интерес для развивающихся стран, хотя роль развивающихся стран в налаживании мировой экономики по-прежнему практически отсутствует.
It holds the view that the ICC arbitration clause serves as an instrument for the prevention and settlement of disputes, since parties resorting to arbitration have the assurance of an effective procedure sanctioned by a legally valid award that is recognized and enforced in most countries world wide. По ее мнению, арбитражная оговорка МТП служит инструментом предупреждения и урегулирования споров, поскольку у использующих арбитраж сторон есть гарантия проведения эффективной процедуры, завершающейся вынесением юридически значимого арбитражного решения, которое признается и может быть исполнено в большинстве стран мира.
It was widely believed that, after a comparatively brief adjustment period, at considerable cost to the countries themselves as well as to their more vulnerable partners, they would resume growth with positive spillover effects for the world economy. Широко распространилось мнение о том, что после относительно короткого периода перестройки, с существенными издержками как для самих стран, так и для их более уязвимых партнеров, в этих странах возобновится рост, который даст положительный внешний эффект для мирового хозяйства.
Around the world, we are coming to realize that active protection of minorities is an elementary part of the political and social stability of the countries in which they live, an insurance against regional conflicts. Повсюду мы начинаем осознавать, что активная защита меньшинств является основным элементом политической и социальной стабильности стран, в которых они живут, гарантия отсутствия региональных конфликтов.
From 12 to 14 June an opportunity will be provided for world leaders to commit themselves to making cities, towns and villages in their countries healthy, safe, just and sustainable, as encouraged by the General Assembly in paragraph 1 of resolution 49/109. 12-14 июня руководителям стран будет предоставлена возможность заявить о своей приверженности цели обеспечения здоровых, безопасных, справедливых и устойчивых условий жизни в больших и малых городах и деревнях своих стран в соответствии с призывом Генеральной Ассамблеи, содержащимся в пункте 14 ее резолюции 49/109.
The Forum was attended by representatives of the International Society of City and Regional Planners and the Global Urban Research Initiative, among many other planning and research institutions from around the world. В работе Форума, помимо многих других учреждений в области планирования и научных исследований из разных стран мира, приняли участие Международное общество специалистов по вопросам городского и районного планирования и организация "Глобальная инициатива по изучению проблем городов".
It can help ensure that the international system does not leave a vast portion of the world to fend for itself but truly promotes the integration and participation of all peoples. Она способна обеспечить, чтобы международная система, не бросая подавляющее большинство стран мира на произвол судьбы, способствовала подлинной интеграции и участию всех народов.
All this is making it increasingly difficult for even the biggest countries to routinely bring their power to bear in an interdependent world, where an attack on an opponent may well damage their own interests. Все эти факторы делают все более сложным, даже для самых крупных стран, в обычном порядке использовать свой вес для оказания давления во взаимозависимом мире, где нападки на оппонента вполне могут привести к ущемлению собственных интересов.
However, some would argue that globalization, with its objectives of breaking down borders and sucking the countries of the world into one single economic entity, has eclipsed multilateralism or attempts to masquerade as the same thing. Однако некоторые могут возразить, что глобализация с ее целями разрушения границ и засасывания стран мира в единое экономическое образование затмила многосторонность или пытается замаскироваться под нее.
We do indeed live in a brutal and unjust world, where the astonishing developments in science and technology and our increasingly sophisticated knowledge base are not matched by the ability of Governments to marshal forces to overcome the social and economic inequities of their countries. Мы действительно живем в жестоком и несправедливом мире, где удивительные достижения науки и техники и наши все более совершенные знания не подкрепляются способностью правительств собраться с силами, чтобы преодолеть социальное и экономическое неравенство стран.
Students from the developing world and from countries with economies in transition have attended short- or long-term courses and are now back in their countries directly contributing to development. Представители стран развивающегося мира и стран с переходной экономикой побывали на краткосрочных и долгосрочных курсах и в настоящее время, вернувшись в свои страны, вносят непосредственный вклад в процесс развития.
The debt burden in the third world is a very serious problem that cannot be overlooked, since it constitutes the main obstacle to their efforts to achieve a regular development pattern, free from any shortcomings or failure. Бремя задолженности стран третьего мира является весьма серьезной проблемой, которую нельзя игнорировать, поскольку она представляет собой главное препятствие для их усилий по обеспечению стабильной схемы развития, свободной от каких-либо недостатков и изъянов.
I also wish on this occasion to express my sincere appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, for the outstanding work he has accomplished during his five years in office in the service of the nations and peoples of the world. Я хотел бы, пользуясь случаем, также выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за великолепную работу, проделанную им в интересах стран и народов мира за пять лет пребывания на этом посту.
The situations in different parts of the world should be examined in a way that takes into account the specific characteristics of individual countries in a comprehensive context and be aimed above all at encouraging positive developments and tendencies. Положение в различных частях планеты должно рассматриваться таким образом, чтобы при этом во всеобъемлющем контексте учитывались специфические характеристики отдельных стран, и такое рассмотрение должно быть направлено прежде всего на поощрение позитивных событий и тенденций.