Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
A mission related to basic space science as a joint effort between scientists in all countries of the world would provide an impressive illustration of the advantages and importance of international cooperation in such activities. Осуществление программы, связанной с фундаментальной космической наукой в качестве совместного мероприятия ученых всех стран мира, может стать весьма убедительным подтверждением преимуществ и важности международного сотрудничества в таких областях.
Papers presented at the Conference demonstrated the potential of space technology to contribute in a cost-effective manner to the provision of information and, ultimately, to the socio-economic development of African countries, as had been done in other developing regions of the world. Представленные на Конференции доклады продемонстрировали потенциальные возможности космической техники для содействия экономически эффективным образом предоставлению информации и, в конечном итоге, социально-экономическому развитию африканских стран, как это имело место в других развивающихся регионах мира.
Their development problematique is further compounded by the process of rapid globalization in a liberalizing world economy, which has magnified the susceptibility of the least developed countries to powerful external forces and deepened their marginalization. Проблемы этих стран в области развития еще более усугубляются процессом быстрой глобализации в условиях либерализации мировой экономики, что многократно увеличивает уязвимость наименее развитых стран для действия мощных внешних факторов и усиливает их маргинализацию.
With regard to sustainable agriculture, he said that the pattern of world production and consumption of basic food commodities was expected to undergo a major transformation as a result of the gradual industrialization of the developing countries and the liberalization of trade in agricultural products. Переходя к вопросу устойчивого сельскохозяйственного развития, выступающий отмечает, что структуры производства и потребления основных продуктов питания в мировом масштабе должны существенно измениться под воздействием постепенной индустриализации развивающихся стран и либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией.
In adopting those texts, the General Assembly had deplored the often disappointing growth performances of the 1980s and stressed the need to renew the growth of the world economy and accelerate development in the developing countries through strengthened international cooperation. Генеральная Ассамблея, принимая оба эти документа, выразила сожаление по поводу темпов роста, которые с 80-х годов часто оказывались разочаровывающе низкими, и подчеркнула необходимость обеспечения подъема в мировой экономике и ускорения развития развивающихся стран посредством расширения международного сотрудничества.
The draft resolution to be adopted by the Committee on international trade and development during the current session should therefore include a provision on facilitating the access of exports from the countries in transition to world markets. В связи с этим необходимо зафиксировать в проекте резолюции по международной торговле и развитию, который будет принят Комитетом на нынешней сессии, положения об облегчении доступа на мировые рынки экспорта стран с переходной экономикой.
The United Nations agencies had an extremely important role to play in the macroeconomic stabilization process and structural reforms pursued by the countries in transition, and their support could only facilitate the integration of those countries into the world economy. Органам системы Организации Объединенных Наций предстоит сыграть весьма важную роль в процессе макроэкономической стабилизации и структурных реформ в странах с переходной экономикой, и их поддержка будет лишь способствовать интеграции данных стран в мировое хозяйство.
This is more than ever the time to make a concerted effort on the global level to establish an international atmosphere favourable to the integration of Africa and of the least developed countries in general into the world economy. Сейчас самое подходящее время приложить в глобальных масштабах согласованные усилия по созданию международной обстановки, благоприятствующей интеграции Африки и наименее развитых стран в целом в мировую экономику.
By introducing this draft resolution in the United Nations General Assembly, Cuba has manipulated the concerns of countries around the world to claim support for its reprehensible policies of intolerance and oppression. Представляя этот проект резолюции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Куба играет на чувстве обеспокоенности стран всего мира в надежде получить поддержку своей недостойной политике нетерпимости и угнетения.
There was no question that the integration of those countries into the world economy and their involvement in the work of multilateral institutions would have a very positive impact on the global economy. Нет никаких сомнений в том, что интеграция этих стран и их участие в деятельности многосторонних учреждений окажут в высшей степени положительное воздействие на мировую экономику.
In addition, polio had been eradicated from large areas of the developing world and iodine deficiency disorders and vitamin A deficiency were being overcome. Кроме того, в обширных регионах развивающихся стран ликвидирован полиомиелит, а проблемы нехватки йода и витамина А решаются все лучше и лучше.
In addition, international burden-sharing remained essential to help reduce the negative economic and ecological impact of refugee influxes in the developing world and to sustain protection. Кроме того, необходимо обеспечить разделение бремени на международном уровне, чтобы уменьшить негативные экономические и экологические последствия потоков беженцев для развивающих стран и обеспечить надежную защиту беженцев.
When I look around the world, I see many developing countries bursting with exports that they have to sell: textiles, food, manufactured goods. Когда я бросаю взгляд на мир, я вижу много развивающихся стран, изобилующих экспортными товарами, которые они должны продать: текстилем, продовольствием, промышленными товарами.
But while the economic prospects of many African countries have improved in recent years, Africa's overall industrial performance has continued to lag behind that of other regions in the developing world. Однако, несмотря на улучшение в последние годы экономических прогнозов в отношении многих африканских стран, в целом промышленное развитие Африки по-прежнему отстает от других регионов развивающегося мира.
If we acknowledge the splendid diversity of countries and cultures all over the world, we should also acknowledge the no less magnificent distinctions among groups and individuals. Признавая огромное разнообразие стран и культур мира, мы должны также признать не менее важные различия между группами людей и индивидуумами.
The promotion of development to bring about the growth and stability of developing countries is the second pillar required for the creation of a better world for future generations. Содействие развитию, направленному на обеспечение роста и стабильности развивающихся стран, является второй основой, необходимой для создания лучшего мира для будущих поколений.
In the same line of action, Central America has set out on a quest for innovative approaches to the rest of the world that will help it realize its political, social, economic, cultural and environmental goals. Следуя тому же направлению, Центральная Америка взяла курс на использование новаторских подходов в отношении остальных стран мира, что позволит ей осуществить свои политические, социальные, экономические, культурные и экологические цели.
Let us continue to work together to help restore the health and welfare of war-ravaged communities and countries all over the world and to spare the next generation from this deadly legacy. Мы призываем объединить усилия в целях оказания содействия в восстановлении здоровья и благополучия населения измученных войнами общин и стран во всем мире и избавления грядущего поколения от этого губительного наследия.
As a result of our independence movements, our region was the first to incorporate in its various legal regimes the prohibition of slavery, which served as an encouragement and an example to other countries of the world. Благодаря нашим движениям за независимость наш регион стал первым регионом, который включил в свои различные правовые режимы положение о запрещении рабства, послужившее вдохновением и примером для других стран мира.
Though colonial rule has ended, domination by countries in various spheres continues to have an impact on the human rights of the vast majority of the developing world, admittedly in ways which are more subtle and sophisticated, but no less devastating. Хотя колониальное господство закончилось, доминирование одних стран над другими в различных сферах по-прежнему оказывает воздействие на права человека подавляющего большинства населения развивающегося мира: безусловно, это воздействие оказывается более сложным и изощренным способом, но является при этом не менее губительным.
However, 90 per cent of that investment has gone to only 12 countries, and the gap between the poor and the rest of the world continues to widen. Однако 90 процентов этих инвестиций поступили лишь в 12 стран, и разрыв между бедными и остальной частью мира продолжает расширяться.
The collapse and disappearance of the bipolar structure has rekindled hope that the world will become a community of countries with equal rights for all, rather than one dominated by a single big Power. Распад и исчезновение двуполюсной системы возродили надежду на то, что мир станет сообществом стран, гарантирующим равные права для всех, в отличие от мира, в котором доминирует одна крупная держава.
During the fiftieth-anniversary celebrations of the United Nations, world leaders recognized decolonization as one of the greatest achievements of the Organization. Во время празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций руководители стран мира отмечали обеспечение деколонизации в качестве одного из наиболее крупных достижений Организации.
There were, however, many good things with respect to human rights in Mauritius, which was one of the few countries to have declared peace on the world. На Маврикии, являющемся одной из стран, твердо придерживающихся мирной политики, достигнуто немало успехов в области прав человека.
The constant growth of crime, with its dangerous new forms and transnational dimension, in many parts of the world represented a destabilizing threat to fundamental social, economic and political institutions, especially of those countries in transition, and endangered international security. Постоянный рост преступности в ее опасных новых формах и транснациональных измерениях во многих частях мира представляет собой чреватую дестабилизацией угрозу социальным, экономическим и политическим устоям, особенно стран с переходной экономикой, и угрожает международной безопасности.