| Thus, the commodity sector also remained the major source of output and employment in most of the developing world. | Таким образом, в большинстве развивающихся стран сырьевой сектор продолжал также оставаться основной сферой производства и занятости. |
| This underscores the importance of a more comprehensive identification of constraints, which are holding up economic growth in large parts of the developing world. | Это подчеркивает важность более всестороннего выявления барьеров, препятствующих экономическому росту в большинстве развивающихся стран. |
| Successful experiments, in different parts of the world, could be used as examples. | В качестве примеров можно было бы использовать успешный экспериментальный опыт различных стран. |
| A number of developing countries have successfully dealt with globalization and achieved their necessary integration into the world economy. | Ряд развивающихся стран успешно справились с последствиями глобализации и смогли достичь необходимой интеграции в мировую экономику. |
| Globalization is a part of the development of the world today, and for all countries it entails both risks and benefits. | Глобализация является составляющей развития сегодняшнего мира и таит в себе как опасности, так и блага для всех стран. |
| Unless we resolve these problems, it will be impossible to fully integrate countries in transition into the world economy. | Без решения этих вопросов невозможна полноценная интеграция "переходных" стран в мировую экономику. |
| International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world. | На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира. |
| Guinea-Bissau, which is among the poorest countries of the world, is no exception to that rule. | В этом плане Гвинея-Бисау, которая входит в число беднейших стран мира, не является исключением. |
| The recent financial crisis and its adverse impact on the developing world has also seriously undermined the social achievements of most developing countries. | Недавний финансовый кризис и его негативные последствия для развивающегося мира также серьезно подорвали социальные достижения большинства развивающихся стран. |
| We are convinced that this instrument of international cooperation remains an essential tool for our countries in today's world. | Мы убеждены, что этот инструмент международного сотрудничества по-прежнему имеет существенно важное значение для наших стран в условиях современного мира. |
| In the health care sector alone, over 26,000 Cuban doctors and paramedics have provided services in scores of third world countries. | Только в секторе здравоохранения более 26000 кубинских врачей и младшего медицинского персонала предоставляли услуги в десятках стран третьего мира. |
| And the ability of developing countries to overcome it depends above all on markets remaining open in the industrialized world. | Возможности развивающихся стран по преодолению кризиса зависят прежде всего от того, останутся ли открытыми рынки промышленно развитого мира. |
| More and more countries in all parts of the world are becoming increasingly integrated into the global economy. | Во всех районах мира растет число стран, все более активно интегрирующихся в глобальную экономику. |
| A world of destinies that exclude others is no longer possible or desirable. | Уже невозможно и нежелательно исключение каких-либо стран из сложившегося хитросплетения мировых судеб. |
| Most of the peoples and countries of the world do not support the imposition of sanctions on my country. | З. Большинство народов и стран мира не поддерживают введение санкций в отношении моей страны. |
| However, if many countries simultaneously increase their export of the same commodity, its world price will decline. | Но если тот же товар в возросшем объеме экспортирует несколько стран, то мировые цены на него снизятся. |
| The seminar was extremely successful: 25 participants from various parts of the world gave remarkable presentations on the subject. | Семинар оказался чрезвычайно успешным: 25 участников из различных стран мира выступили с замечательными сообщениями по этому вопросу. |
| More than 50 non-governmental organizations from around the world attended the meeting. | Во встрече приняли участие свыше 50 неправительственных организаций из самых разных стран мира. |
| These policies adversely affect regional cooperation and will hinder the efforts of countries of the region for expeditious integration into the world economy. | Эта политика пагубно сказывается на региональном сотрудничестве и будет препятствовать усилиям стран региона по ускоренной интеграции в мировую экономику. |
| Additional steps must be taken fully to integrate the developing countries and those with economies in transition into the world economic processes. | Необходимы дополнительные шаги по полноценному вовлечению развивающихся государств и стран с переходной экономикой в мирохозяйственные связи. |
| This state of affairs persists because of the inequitable international economic system which discriminates against a developing world, particularly Africa. | Такое положение дел сохраняется ввиду несправедливой международной социально-экономической системы, которая порождает дискриминацию в отношении развивающихся стран, особенно африканских. |
| The associated outputs of the subprogramme will include semi-annual short-term economic forecasts for the regions and major economies of the world. | Соответствующие результаты деятельности по этой подпрограмме будут включать полугодовые краткосрочные экономические прогнозы для регионов и крупных в экономическом отношении стран. |
| This sets a dangerous precedent for the rest of the world. | Создается опасный прецедент для других стран мира. |
| Most developing countries did not have the institutional endowments to effectively integrate into the world economy. | Большинство развивающихся стран не обладают организационными способностями для того, чтобы плодотворно влиться в мировую экономику. |
| Human rights have been enshrined in the constitutions of almost every country of the world. | Права человека закреплены в конституциях практически всех стран мира. |