Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness, was infectious disease - third world, developing world infectious disease, caused by a poor living environment. |
80% его пациентов страдали от инфекционных заболеваний - болезней третьего мира, болезней развивающихся стран, вызванных плохими жилищными условиями. |
Giving strong support to South Korea's initiatives offers a splendid opportunity for the OECD countries to show that, though they remain proud of the disappearing post-WWII world, they do not fear the new world that is emerging. |
Оказание серьёзной поддержки инициативам Южной Кореи может стать великолепной возможностью для стран ОЭСР показать, что, хотя они по-прежнему гордятся тем, что исчезает послевоенный мир, они не боятся нового появляющегося мира. |
It was clear that successful integration of the developing countries and countries with economies in transition into the world trading system would be facilitated if a new consensus were reached on mutually acceptable principles for closer integration of those States in the globalizing world economy. |
Ясно, что успешная интеграция развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировую торговую систему будет облегчена, если будет достигнут новый консенсус в отношении взаимоприемлемых принципов дальнейшей интеграции этих государств в глобализирующуюся мировую экономику. |
Although the world can still be divided into the youthful populations of developing countries and the ageing populations of industrialized countries, the world population as a whole is slowly ageing. |
Хотя население мира можно по-прежнему разделить на молодое население развивающихся стран и стареющее население промышленно развитых стран, население мира в целом медленно стареет. |
In other words, any increase in the permanent membership of the Security Council by the addition of countries from the developed world must be balanced by the addition of countries from the developing world. |
Другими словами, любое увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности за счет включения развитых стран должно быть сбалансировано путем включения в него стран развивающегося мира. |
Therefore, the establishment and consolidation of peace in the region is a very important matter for the countries of the world, in view of the repercussions on other regions of the world. |
Поэтому установление и укрепление мира в этом регионе очень важны для стран мира ввиду того, что происходящие там события отражаются на других ее регионах. |
President Mandela looks forward to joining his fellow world leaders in a few weeks' time to celebrate the visionary step taken half a century ago towards the creation of a better world. |
Президент Мандела с нетерпением ожидает того момента, когда он вместе с лидерами других стран мира через несколько недель будет праздновать юбилей того дальновидного события, которое произошло полвека назад с целью создания лучшего мира. |
During this Special Commemorative Meeting, the world leaders have also presented speeches about the future of the world and the ways and means of implementing the provisions of the United Nations Charter, which would remain merely beautiful expressions unless translated into practice. |
В ходе этого специального торжественного заседания руководители стран мира в своих выступлениях говорили также о будущей судьбе мира и о путях и средствах осуществления положений Устава Организации Объединенных Наций, но эти речи останутся лишь красивыми словами, если не будут воплощены на практике. |
The growth rate of the urban population in the developing world was 3.8 per cent, as compared with only 1 per cent in the developed world. |
Темпы роста численности городского населения в целом для развивающихся стран составляют 3,8 процента против всего лишь 1 процента для развитых стран, вместе взятых. |
Mr. YOTOV (Bulgaria) said that his country agreed that the successful conclusion of the Uruguay Round was a prerequisite for creating a more favourable economic environment for the expansion of the world trading system and for the integration of all countries into the world economy. |
Г-н ЙОТОВ (Болгария) говорит, что его страна также считает, что успешное завершение Уругвайского раунда является одной из предпосылок для создания экономических условий, наиболее благоприятных для расширения системы мировой торговли и интеграции всех стран в мировую экономику. |
As the experience of the previous world recession had shown, stimulating the economic potential of the developing countries could provide the impetus for world economic growth. |
Как показал опыт последнего мирового экономического спада, меры, предпринимаемые в целях стимулирования роста экономического потенциала развивающихся стран, могут стать рычагом для экономического развития во всемирном масштабе. |
Given the high degree of globalization of the world financial markets, a large additional demand for financial resources originally expected from the transition economies could, other things remaining the same, raise the rate of interest world wide. |
В условиях высокой степени глобализации мировых финансовых рынков значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, который, как первоначально ожидалось, возникнет со стороны стран с переходной экономикой, может, при прочих равных условиях, повысить процентные ставки во всем мире. |
Lesotho, however, wishes to note that conventional weapons, which account for 80 per cent of world armaments expenditure and their transfer, are responsible for the militarization of third world societies. |
Вместе с тем Лесото хотело бы отметить, что именно обычные вооружения, на долю которых приходится 80 процентов мировых расходов на вооружения, и их поставки служат первейшим фактором милитаризации стран третьего мира. |
The system will have to protect and support the trading relationships of the third world countries with the industrialized countries and, moreover, make it possible for countries with weak economies to come away from the sidelines and be fully integrated into the world economy. |
Эта система должна защищать и поддерживать торговые отношения стран третьего мира с промышленно развитыми странами и, более того, позволить странам со слабой экономикой преодолеть ее и полностью интегрироваться в мировую экономику. |
This, in our view, will help consolidate the world economic order and contribute to the world economic recovery from the recession that is currently wreaking havoc on the economies of the developed countries. |
Это, по нашему мнению, поможет укрепить международный экономический порядок и будет способствовать восстановлению мировой экономики после спада, который в настоящее время сеет хаос в экономиках развивающихся стран. |
The peace that the founders of the United Nations envisioned may come about as a result of the response by the various regions and groups of countries to the challenges, opportunities and risks of a new world, which today is called the world of globalization. |
Тот мир, который представляли себе основатели Организации Объединенных Наций, может наступить в результате отклика различных регионов и групп стран на проблемы, возможности и опасности нового мира, носящего сегодня название мира глобализации. |
Furthermore, we must not neglect another dimension of our contemporary world fraught with complexities: the great majority of crises and problems currently threatening international peace and security are taking place in the territories of non-aligned countries, and most often involve countries of the third world. |
Кроме того, мы не должны забывать о еще одном измерении нашего современного мира, полного сложностей: большая часть кризисов и проблем, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности, сосредоточена на территориях неприсоединившихся стран и чаще всего в них вовлечены страны "третьего мира". |
A country's share of world income is simply its base period national income divided by the base period world income obtained by summation. |
Доля национального дохода какой-либо страны в общемировом доходе определяется путем простого деления ее национального дохода за базисный период на общемировой доход за базисный период, полученный путем сложения национальных доходов стран. |
There are 13 countries with a population size between 50 million and 100 million, accounting for 870 million of the world population in 1998, or about 15 per cent of the world population. |
Есть 13 стран с численностью населения от 50 до 100 миллионов, общее население которых в 1998 году составило 870 миллионов человек, или около 15 процентов населения мира. |
With the increase in the price of oil by the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) in 1973 and 1979 and the world economic recession that followed, many third world countries had extreme difficulty in keeping their economies productive. |
В результате повышения Организацией стран - экспортеров нефти (ОПЕК) цен на нефть в 1973 и 1979 годах и последовавшего за этим мирового экономического спада многие страны "третьего мира" столкнулись с исключительными трудностями, пытаясь сохранить производственную базу своей экономики. |
It was evident that the integration of the economies in transition into the world economy would not be possible without broadening the access of their products to world markets and without regional economic integration. |
Вполне очевидно, что интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство была бы невозможна без расширения доступа их продукции на мировые рынки и без региональной экономической интеграции. |
The creation of such an environment should be the most urgent common concern of all the countries of the world, and above all the countries of the developing world. |
Создание соответствующей атмосферы должно стать самой неотложной общей задачей всех стран мира и прежде всего развивающихся стран. |
Such a strategy would contribute to reducing the gap between developing countries and the industrialized world, and space agencies, international organizations and more developed countries would see their efforts put to better use in a much larger part of the world. |
Такая стратегия способствовала бы сокращению разрыва между развивающимися и промышленно развитыми странами, при этом результаты усилий космических агентств, международных организаций и более развитых стран нашли бы более полезное и гораздо более широкое применение в мире. |
Although new growth poles are emerging in a number of developing countries which will provide an increasing share of the stimulus to world development, it is likely that the role of the developed countries in world finance will remain preponderant for a long time. |
Хотя в ряде развивающихся стран появляются новые очаги роста, которые будут все более активно способствовать стимулированию мирового развития, роль развитых стран в мировой системе финансов, скорее всего, будет на протяжении долгого времени оставаться господствующей. |
For the countries of the third world, decisions are relatively clear regarding the way in which they can try to integrate themselves into the main perspectives of world capitalism in the next twenty years. |
ЗЗ. Для стран третьего мира решения, касающиеся формы интеграции в перспективные направления развития мирового капитализма в ближайшие 20 лет, представляются достаточно ясными. |