| This would have negative consequences for the rest of the world, similar to what happened in the global economic slowdown at the beginning of the 1980s. | Это будет иметь негативные последствия для всех стран и может привести к замедлению экономического роста во всем мире, как это было в начале 80 - х годов. |
| Since its foundation in 1950, IPAA membership has grown over the years to include more than 40 organizations, representing about 30 countries all over the world. | Со времени ее создания в 1950 году число членов МАПЗ непрерывно росло и в настоящее время в ее состав входит свыше 40 организаций из примерно 30 стран всего мира. |
| The Liberal International (LI), founded in 1947, is a world union of 83 liberal political parties from 54 countries and territories. | Либеральный интернационал (ЛИ), основанный в 1947 году, представляет собой всемирный союз 83 либеральных партий из 54 стран и территорий. |
| In certain industries, such as construction and business services, the share of developing countries reached more than 15 per cent of world FDI stock. | В некоторых отраслях, таких, как строительство и сектор бизнес-услуг, доля развивающихся стран превысила 15% мирового суммарного объема вывезенных ПИИ. |
| The International Council on Social Welfare is a global non-governmental organization representing a range of national and international member organizations in over 70 countries, mainly in the developing world. | Международный совет по социальному обеспечению является всемирной неправительственной организацией, представляющей различные национальные и международные организации-члены более чем из 70 стран, главным образом из числа развивающихся. |
| Every United Nations Member State currently had access to information via the Internet, which had especially important implications in the developing world. | В настоящее время все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют доступ к информации через сеть "Интернет", что имеет особенно важное значение для развивающихся стран. |
| We are horrified at being constantly reminded of the abhorrence and the destruction inflicted by landmines, especially on the peoples of the developing world. | Мы с ужасом воспринимаем постоянные напоминания о тех невыразимых страданиях и лишениях, которые несут с собой наземные мины, особенно народам развивающихся стран. |
| Japan was committed to strengthening cooperation with international and regional organizations as well as the national machinery of other countries and non-governmental organizations around the world. | Япония полна решимости укреплять сотрудничество с международными и региональными организациями, а также национальными органами других стран и неправительственными организациями во всем мире. |
| However, the current world information and communication system was still characterized by an imbalanced flow of information and lack of access of developing countries to communications technologies. | Тем не менее нынешняя мировая информационная и коммуникационная система по-прежнему характеризуется дисбалансами в распределении информации и недостаточным доступом развивающихся стран к коммуникационным технологиям. |
| Finally, it was highlighted that standardization was a necessity if the further integration of the transition countries into the world economy was to succeed. | Наконец, было отмечено, что стандартизация является необходимым элементом обеспечения дальнейшей успешной интеграции стран, находящихся на переходном этапе, в мировую экономику. |
| We have sought to ensure that all the French-speaking countries take part in every stage in the preparation, holding and follow-up of these world conferences. | Мы стремились обеспечить участие всех франкоязычных стран на всех этапах подготовки, проведения и выполнения решений этих всемирных конференций. |
| The early adoption of a declaration and programme of action on a culture of peace will benefit every nation of the world. | Скорейшее принятие декларации и программы действий по культуре мира пойдет на благо всех стран мира. |
| Through the years, we have witnessed greater numbers of athletes participating, on an equal footing, with others from around the world. | С годами все больше спортсменов со всех стран мира участвуют в соревнованиях на равной основе. |
| He made a monumental contribution to China's well-being and placed it in the ranks of the major countries of the world. | Он внес огромный вклад в обеспечение благополучия Китая, и благодаря его усилиям Китай входит сейчас в число важнейших стран мира. |
| The contingents of some MERCOSUR countries involved in United Nations peacekeeping operations have been put at risk and killed by landmines in various parts of the world. | Контингенты некоторых стран МЕРКОСУР, участвующих в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, оказываются под угрозой и погибают от наземных мин в различных частях мира. |
| The United States currently spends almost as much on demining as the rest of the world combined. | В настоящее время расходы Соединенных Штатов на разминирование составляют столько же, сколько расходы всех стран мира. |
| It should be understood that the movement of countries with economies in transition towards sustainable development and their integration into the world economy were interlinked processes. | По ее мнению, продвижение стран с переходной экономикой в направлении достижения устойчивого развития и их интеграция в мировую экономику неразрывно связаны между собой. |
| The report gave very encouraging figures for the manufacturing value-added of developing countries and their share of world manufacturing exports. | З. В докладе приводятся весьма обнадеживающие данные о доле мировой условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности, произведенной развивающимися странами, и доле этих стран в мировом экспорте промышленных товаров. |
| The realities of the world economy had their own dynamic, which made the needs of the poorest countries ever more complex. | Развитию мировой экономики присуща своя собственная динамика, в результате чего потребности наиболее обездоленных стран приобретают все более сложный характер. |
| The 200,000 original Syrian inhabitants had been expelled and replaced by settlers from all over the world. | После изгнания 200000 человек коренного населения сирийской национальности на этих территориях разместились поселенцы из всех стран мира. |
| The development process would hardly be possible without international cooperation, especially for the least developed countries, which had been seriously affected by the globalization and liberalization of the world economy. | Процесс развития вряд ли будет возможен без международного сотрудничества, прежде всего для наименее развитых стран, на которые неблагоприятное воздействие оказали процессы глобализации и либерализации мировой экономики. |
| The current world economic situation and the intensity of the globalization and liberalization process necessitated such a reconsideration and the definition of new criteria for action by developing countries. | Нынешнее мировое экономическое положение и интенсивность процесса глобализации и либерализации обусловливают необходимость принятия этих мер и определения новых критериев действий развивающихся стран. |
| In a world of increasingly integrated and interdependent economies, it was not possible to address development issues without relying on economic policy coordination in an international context. | В условиях все возрастающей степени интеграции и взаимозависимости экономики стран мира вопросы развития невозможно решать, не прибегая к координации экономической политики в международных масштабах. |
| Bilateral creditors which were not members of the Paris Club should make greater efforts to release domestic resources in order to support the development efforts of third world countries. | Двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб, надлежит прилагать дополнительные усилия к высвобождению внутренних ресурсов на цели поддержки усилий в интересах развития стран третьего мира. |
| In that regard, the United Nations should play a leading role in coordinating the efforts of individual countries to promote world peace and achieve sustainable development. | В этом отношении Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в координации усилий отдельных стран по содействию международному миру и достижению устойчивого развития. |