Most of the developed world and many countries in the developing world include it in their immunization programs often in combination with measles and rubella vaccine known as MMR. |
Большая часть развитых стран и многие развивающиеся страны включают данную вакцину в свои программы иммунизации, часто в сочетании с вакциной против кори и краснухи в виде комбинированной вакцины MMR. |
Combine that with a world value survey, which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors of millions of families in hundreds of countries around the world. |
Имеется также Всемирный опрос о ценностях в котором исследуются политические взгляды и, к счастью для меня, склонность к сбережениям среди миллионов семей в сотнях стран по всему миру. |
While the Latin American countries' nominal share of world exports decreased over this period, their share of world exports of manufactures increased. |
Хотя номинальная доля стран Латинской Америки в мировом экспорте за этот период уменьшилась, их доля в мировом экспорте готовой продукции возросла. |
And since we live in a world of interdependence, the North-South dialogue that has been dormant for so long needs to be revived urgently to put the emphasis on the economic development of third world countries. |
И поскольку мы живем во взаимозависимом мире, диалог Север-Юг, который так долго пребывал в состоянии летаргии, должен быть безотлагательно возрожден, с тем чтобы сделать акцент на экономическом развитии стран третьего мира. |
We hold the same values, principles and goals as the first world, and experience the disappointments and concerns of the third world. |
Мы разделяем те же ценности, принципы и цели, что и первый мир, и мы переживаем разочарования и тревоги стран третьего мира. |
The idea of creating five new permanent seats, two from the industrialized world and three from the developing world, has been afloat for some time now. |
В течение некоторого времени уже имеет хождение идея создания пяти новых постоянных мест - двух для промышленно развитых стран и трех для развивающихся стран. |
This, in my opinion, can be achieved only by increasing the capacity of the developing countries to participate fully, effectively and responsibly in world economic activities for the promotion of world economic growth and sustainable development, which should result in greater prosperity for all. |
С моей точки зрения, этого можно достичь лишь путем повышения потенциала развивающихся стран для полного, эффективного и ответственного участия в мировой экономической деятельности с целью содействия мировому экономическому росту и устойчивому развитию, обеспечивающему повышение всеобщего благосостояния. |
His delegation had hoped that the conclusion of the Uruguay Round would increase third world access to world markets; however, the introduction of new forms of protectionism deprived developing countries of their comparative advantages in some areas of trade. |
После завершения Уругвайского раунда ожидалось, что участие стран третьего мира в мировой торговле расширится, однако возникновение новых форм протекционизма сводит на нет сравнительные преимущества развивающихся стран в определенных отраслях торговли. |
All nations, particularly those in the developing world, have aspirations to build a new world order whose cornerstone would be equality among States, non-interference in their internal affairs, transparency and respect for ideological, cultural and religious diversity. |
Народы мира, особенно народы развивающихся стран, полны стремлений построить новый мировой порядок, краеугольным камнем которого было бы равноправие между государствами, невмешательство в их внутренние дела, транспарентность и уважение к идеологическому, культурному и религиозному многообразию. |
Leaders from every corner of the world who were gathered in this very Hall declared a solemn commitment to build a world order that would safeguard the most precious resource of the human race - its children. |
Руководители стран со всех концов мира, собравшись в этом самом зале, взяли на себя торжественное обязательство создать такой мировой порядок, который обеспечивал бы защиту самого ценного ресурса человеческого рода - его детей. |
Coal will continue to play a significant role as a key source of energy for both developed and developing economies of the world well into the next century, given continuing world economic growth and, with it, an increasing demand for electricity. |
Уголь будет сохранять свое значение как одного из основных энергоносителей для развитых и развивающихся стран мира на протяжении значительной части следующего столетия, учитывая продолжающийся рост мировой экономики и сопровождающее его увеличение спроса на электроэнергию. |
Negligible until the early 1990s, FDI outflows from developing countries accounted for over one tenth of total world stock and some 6% of total world flows in 2003. |
На потоки ПИИ из развивающихся стран, которые до начала 1990-х годов были ничтожно малы, в 2003 году приходилось свыше одной десятой совокупного мирового фонда и примерно 6% совокупных мировых потоков. |
In many cities of the developed world and rural areas of the developing world a quarter or a third of the population are over age 60. |
Во многих городах развитых стран мира и в сельских районах развивающихся стран лица в возрасте свыше 60 лет составляют уже четверть или треть их населения. |
The principles of fair play, justice and solidarity must apply not only in the national economies of the developed world, but in relationships with the developing world. |
Принципы честной игры, справедливости и солидарности должны действовать не только в экономике развитых стран, но и во взаимоотношениях с развивающимися странами. |
This generates a slow but dynamic process of social and economic transformation that leads to improvement in some regions of the world as governments and enterprises in the newly industrializing countries of Asia and Latin America use ICTs to achieve a more pluralistic and culturally diversified world. |
Это дает толчок медленному, но динамичному процессу социально-экономической трансформации, которая приводит к улучшению положения в некоторых регионах мира благодаря использованию ИКТ правительствами и предприятиями новых индустриализующихся стран Азии и Латинской Америки для создания более плюралистической и культурно многообразной среды. |
A large part of the increase in world food demand will come from the arid and semi-arid developing world, where there are high population growth rates. |
В значительной мере увеличение спроса на продовольствие в мире произойдет за счет развивающихся стран, расположенных в засушливых и полузасушливых районах, где отмечаются высокие темпы роста населения. |
However, such an integration of the world economy is unlikely to be painless without proper consideration of world market conditions, and the potential impact on the poorer strata of the population of developing countries. |
Однако подобная интеграция мировой экономики вряд ли будет безболезненной, если должным образом не учитывать состояние мирового рынка и потенциальные последствия для более бедных слоев населения развивающихся стран. |
At present, approximately 90 per cent of the countries of the world, representing 96 per cent of the world population, have policies that under varying legal conditions, permit abortion to save a woman's life. |
В настоящее время примерно в 90 процентах стран мира, на которые приходится 96 процентов населения планеты, проводится политика, разрешающая - при соблюдении различных правовых требований - произведение абортов для спасения жизни женщины. |
Recalling also the United Nations Millennium Declaration, in which the world leaders resolved to redouble efforts to counter the world drug problem, |
ссылаясь также на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой руководители стран мира заявили о своей решимости удвоить усилия с целью поставить заслон всемирной проблеме наркотиков, |
This special session of the General Assembly on children presents an opportunity for world leaders, agencies and civil society actors to mobilize all their efforts to create a world with children. |
Данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей предоставляет руководителям стран мира, учреждениям и представителям гражданского общества возможность мобилизовать все свои усилия для создания мира детей. |
As the Secretary-General noted in his remarks, the net financial flows in the recent period are still from the developing world to the developed world. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своих замечаниях, чистый приток финансовых средств в последний период по-прежнему идет из развивающихся стран в развитые страны. |
It is not sufficient to promote global e-commerce and ever new economic world orders if we do not also tackle the root causes of many of the problems in the developing world. |
Развития глобальной электронной торговли и стремления построить новые международные экономические порядки будет недостаточно, если при этом мы не устраним коренные причины многих проблем развивающихся стран. |
First and foremost is the adoption by world leaders of the United Nations Millennium Declaration, through which Member States have provided the world with a common vision for the new century. |
Первым и важнейшим достижением является принятие руководителями стран мира Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой государства-члены дали миру общее видение нового столетия. |
To meet these new tasks, the input and involvement of countries around the world and in all regions of the world is of vital importance. |
И для решения этих новых задач жизненно важным является вклад и участие стран во всех регионах мира. |
The developed world dominates the pattern of international tourism flows, with more than 90 per cent of world tourism flows originating in the developed countries. |
Направления деятельности в области международного туризма определяют развитые страны, при этом более 90 процентов туристов прибывает именно из этих стран. |