The agenda contemplated by the developed world was totally alien to the real needs of the developing societies, which were subject to the overwhelming pressure of globalization. |
Программа, предлагаемая развитыми странами, оказывается полностью чуждой реальным потребностям развивающихся стран, которые испытывают мощное давление глобализации. |
The main impact on the developing countries had been a reduction of demand for their exports and a decline in world commodity prices. |
Что касается развивающихся стран, то его последствия нашли свое отражение главным образом в сокращении спроса на их экспорт и снижении цен на сырьевые товары. |
The Chairman said that the current world economic situation was generally unfavourable, and there was little optimism regarding the prospects for growth and development for the majority of developing countries. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что нынешнее экономическое положение в мире в целом является неблагоприятным, при этом трудно рассчитывать на перспективы роста и развития для большинства развивающихся стран. |
The Bretton Woods institutions and national Governments should make joint efforts to form a structure which could react promptly to deteriorating situations around the world. |
Бреттон-вудские учреждения и правительства стран должны предпринять совместные усилия по созданию структуры, которая могла бы оперативно реагировать на ухудшение обстановки в мире. |
Furthermore, the average level of tariff barriers on goods from the least developed countries was 30 per cent higher than the average world index. |
Кроме того, средний уровень тарифных барьеров на товары из наименее развитых стран на 30 процентов выше по сравнению со средним мировым индексом. |
The international community should continue its efforts to promote industrialization in those countries, since the processing of raw materials and commodities was an essential condition for gaining access to world markets. |
Международному сообществу следует продолжать свои усилия по содействию индустриализации этих стран, поскольку обработка сырья и сырьевых товаров является одним из важных условий обеспечения доступа к мировым рынкам. |
In the past, "first world" concerns had tended to shape the agenda for change. |
В прошлом глобальная программа реформ определялась, как правило, интересами стран "первого мира". |
The efforts of those vulnerable countries to integrate into the world economy must be bolstered by the developed countries and the multilateral economic organizations in which they were the majority stakeholders. |
Усилия этих уязвимых стран по интеграции в мировую экономику должны быть поддержаны развитыми странами и многосторонними экономическими организациями, в которых они составляют большинство. |
What the Central American countries wanted above all was fair access to the world market and the recognition of their potential as a competitive place to make productive investments. |
Прежде всего страны Центральной Америки заинтересованы в справедливом доступе на мировые рынки и в признании их потенциала как конкурентоспособных стран для размещения продуктивных инвестиций. |
The liberalization of the world economy was creating the conditions necessary for increasing exports and expanding foreign investments and for achieving rapid national development. |
Либерализация мировой экономики создает необходимые условия для увеличения объема экспорта и иностранных инвестиций с целью быстрейшего развития стран. |
The Expert Group meeting also noted that a significant number of national constitutions from all regions of the world accord explicit recognition to the right to housing. |
Совещание Группы экспертов отметило также, что недвусмысленно признается право на жилье в конституциях очень многих стран всех регионов мира. |
A tailor-made analysis of the world market potential for the major export products of individual countries served as background information for discussions on trade prospects and opportunities under the new system. |
Целевой анализ потенциала мирового рынка для основных экспортных товаров отдельных стран послужил в качестве справочной информации для проведения дискуссий о перспективах и возможностях торговли в рамках новой системы. |
The movement of new or restored democracies and its world conferences have given a strong momentum to the process of global and regional democratization. |
З. Движение стран новой или возрожденной демократии и их всемирные конференции дали мощный толчок процессу демократизации на глобальном и региональном уровнях. |
While opening up more widely to the world economy is beneficial to some countries, many have seen few net benefits. |
Хотя более широкая интеграция некоторых стран в мировую экономику выгодна некоторым странам, многие из них извлекают из этого лишь небольшую для себя пользу. |
Since then there have been tremendous changes on the world stage, the most important of which is the emergence of a vast number of developing countries. |
С тех пор на мировой арене произошли значительные изменения, самым важным из которых стало появление большого числа развивающихся стран. |
This enlargement must take into account new political and economic realities and ensure equitable geographical representation reflecting the increased general membership, particularly from the developing world. |
Это расширение должно учитывать новые политические и экономические реалии и обеспечить принцип справедливого географического представительства, отражающий увеличение общего числа членов, особенно из числа развивающихся стран. |
We believe that appropriate candidates from the developing world with global influence and a capacity and willingness to contribute to the maintenance of international peace and security can be identified. |
Мы считаем, что из числа развивающихся стран могут быть выявлены соответствующие кандидаты, обладающие глобальным влиянием и потенциалом и готовые содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
It was noted that joint ventures between companies from the developing world and industry from more developed countries can be beneficial to both parties. |
Было отмечено, что создание совместных предприятий между компаниями из развивающихся стран и предприятиями из более развитых стран может быть выгодным для обеих сторон. |
Where the industrialized countries have developed stable populations and mature - though still changing - economies, much of the developing world is in a rapid growth phase. |
Если промышленно развитые страны формировали стабильное население и зрелую - хотя и по-прежнему меняющуюся - экономику, большинство развивающихся стран находятся в фазе быстрого роста. |
We note that, while there are more than 60 mine-affected countries and territories around the world, including my country, United Nations landmines programmes exist in only 11 of them. |
Мы отмечаем, что в то время как в мире существует более 60 стран и территорий, пострадавших от мин, включая и мою страну, программы Организации Объединенных Наций по разминированию существуют лишь в 11 из них. |
While the majority of countries were now linked to the global telecommunications infrastructure, a considerable number of regions in the developing world were still without basic domestic communications infrastructures. |
Хотя большинство стран в настоящее время охвачены глобальной телекоммуникационной инфраструктурой, значительное число районов в развивающихся странах до сих пор лишено элементарной инфраструктуры местной связи. |
The decolonization of many nations in many parts of the world has been made possible by the tenacious efforts and sheer diligence of the work of the Special Committee. |
Деколонизация многих стран во многих частях мира стала возможной благодаря неустанным усилиям и усердию Специального комитета. |
The international community should continue to give attention to the needs of countries with economies in transition, and support in particular their efforts to integrate into the world economy. |
Международному сообществу следует продолжать уделять внимание потребностям стран с переходной экономикой и поддерживать, в частности, их усилия по интеграции в мировую экономику. |
Within the third world, millions of people are moving from somewhat poorer to somewhat richer countries - more than 2 million per year in Asia alone. |
В "третьем мире" миллионы людей перебираются из несколько менее благополучных стран в чуть более "богатые" страны - свыше 2 млн. человек в год в одной Азии. |
The restructuring of the economies of the developing countries and their successful integration into world markets will thus depend on an enabling international environment. |
Таким образом, перепрофилирование экономики развивающихся стран и их успешная интеграция в мировые рынки будут зависеть от наличия благоприятной международной обстановки. |