Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
She welcomed the newest donors to the Fund, Germany and Switzerland, and announced a new portfolio of grants of $12.5 million for 39 countries across four regions of the world. Она приветствовала Германию и Швейцарию в качестве новых доноров Фонда и сообщила о новом транше субсидий в размере 12,5 млн. долл. США, предназначенных для 39 стран из четырех регионов мира.
The participants reviewed and discussed country experiences from around the world, challenges faced by anti-corruption agencies and key requirements to ensure the independence and effectiveness of anti-corruption agencies. Участники провели обзор и обсуждение опыта стран всего мира, проблем, с которыми сталкиваются антикоррупционные органы, и ключевых потребностей, позволяющих обеспечить независимость и эффективность антикоррупционных органов.
While there have been significant developments in a number of countries in response to the crisis, concerns about price volatility remain, with the world economy showing little sign of stabilizing. Хотя в ряде стран в ответ на кризис были приняты весьма эффективные меры, нестабильность цен по-прежнему вызывает озабоченность, а мировая экономика демонстрирует лишь слабые признаки стабилизации.
It brought together more than 400 participants from 60 countries, including ministers from several world regions, and over 200 institutions. В церемонии приняли участие более 400 представителей из 60 стран, включая министров из нескольких регионов мира, и представителей более 200 учреждений.
MVA growth rates in East Asia, driven by Japan, were the highest of the industrialized world, following increases in household consumer spending and the drop in the value of the yen against the United States dollar. Темпы роста этих же показателей в Восточной Азии, в основном благодаря Японии, были самыми высокими среди группы промышленно развитых стран мира как следствие увеличения потребительских расходов домохозяйств и снижения курса иены по отношению к доллару Соединенных Штатов.
Only two short decades ago, close to 40 per cent of the population of the developing world lived in extreme poverty, and the notion of poverty eradication seemed inconceivable. Всего два десятилетия назад почти 40 процентов населения развивающихся стран жило в условиях крайней нищеты, а сама идея искоренения нищеты казалась неосуществимой.
With the dawn of a new age, however, in which technology was taking over many jobs, it was a perfect time for the developing world to industrialize. Поэтому сейчас, на заре новой эры, когда в сектор технологий переводится много рабочих мест, для развивающихся стран самое время приступать к индустриализации.
There is no single, all-purpose definition of competition advocacy because competition authorities around the world need to use advocacy to deal with a variety of challenges. Поскольку занимающимся вопросами конкуренции органам разных стран приходится сталкиваться с разными проблемами, какого-либо единого универсально применимого определения пропаганды конкуренции не существует.
For example, an analysis of comprehensive trade costs reveals that disproportionately high transaction costs hamper not only Africa's trade with the rest of the world, but also viable regional integration, particularly across Regional Economic Communities. Например, анализ совокупных издержек в связи с торговлей показывает, что непропорционально высокие операционные расходы препятствуют не только развитию торговли стран Африки с другими странами мира, но и жизнеспособной региональной интеграции, в частности, в рамках региональных экономических сообществ.
The world average has only increased by 23.4 per cent, while similar costs have gone up by 24.9 per cent for transit developing countries over the same period. Среднемировой показатель за тот же период вырос на 23,4 процента, в то время как аналогичные расходы транзитных развивающихся стран увеличились на 24,9 процента.
As lead coordinator of the United Nations Literacy Decade, it has drawn the attention of countries and regions around the world to the transformative potential of literacy. В качестве ведущего координатора Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций она обратила внимание стран и регионов по всему миру на преобразовательный потенциал грамотности.
Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис.
Equal access to "education" for disabled persons was a consistent priority for Governments around the world, but particularly for low-income countries (63 per cent). Равный доступ к «образованию» для инвалидов являлся постоянной приоритетной задачей для правительств во всем мире, но особенно для стран с низким уровнем дохода (63 процента).
The evidence from the global survey suggests a world in which most countries recognize and protect their citizens, but not all countries, and not all population groups. Результаты глобального обзора свидетельствуют о том, что большинство стран мира признают и защищают своих граждан, однако это происходит не во всех странах и в отношении не всех групп населения.
It gives prominence to internal and international mobility as they define people's prospects, as well as to urbanization as the dominant spatial transition currently under way in much of the world. В нем первостепенное внимание уделяется внутренней и международной мобильности, поскольку она определяет перспективы людей, а также урбанизации как преобладающему изменению распределения людей в пространстве, происходящему в настоящее время в большинстве стран мира.
The issue of "instituting concrete procedures and mechanisms for persons with disabilities to participate" was addressed by about 6 in 10 countries globally (61 per cent), but the proportion falls below the world average in Oceania and Africa. На глобальном уровне вопрос о «разработке конкретных процедур и создании механизмов обеспечения участия инвалидов» из каждых 10 стран рассматривался приблизительно 6 (61 процент), однако в Океании и Африке это соотношение ниже общемирового среднего уровня.
Migration is an intrinsic feature of a globalizing world, in which people increasingly have information and access to different places, both within and beyond their national borders. Миграция является неотъемлемой чертой глобализирующегося мира, в котором люди все чаще обладают информацией и доступом в различные места, как внутри своих стран, так и за пределами национальных границ.
After receiving 310 entries from across the world, UNESCO shortlisted 16 entries to be evaluated in the second phase of the competition. По итогам конкурса было получено 310 предложений из разных стран мира, из которых ЮНЕСКО отобрала 16 проектов, допущенных ко второму туру.
In 2014, Central African economies are expected to grow by 6.7 per cent, driven largely by robust demand for petroleum in world markets. Ожидается, что в 2014 году темпы роста экономики центральноафриканских стран составят 6,7 процента, главным образом благодаря устойчивому спросу на нефть на мировых рынках.
In addition, the Tribunal in The Hague welcomed thousands of visitors from all over the world, including the countries of the former Yugoslavia. Кроме того, Трибунал в Гааге посетили тысячи людей со всего мира, в том числе из стран бывшей Югославии.
Most countries in the developing world had missed out on the opportunities it presented owing to a variety of factors, including resource constraints, lack of capacity-building assistance and lack of transfer of technology and know-how. Большинство стран развивающегося мира не смогли воспользоваться возможностями, заложенными в таком развитии, в силу целого ряда факторов, в том числе в связи с нехваткой ресурсов, отсутствием помощи в создании потенциала и невозможностью обеспечить передачу технологий и ноу-хау.
It was ready to share its industrial development experience and use the Least Developed Countries Strategy and Operational Plan, 2012-2020, as a means of offering development cooperation to the developing world. Она готова поделиться своим опытом промышленного развития и использовать Оперативный план и Стратегию для наименее развитых стран на 2012-2020 годы в целях расширения сотрудничества в развивающихся странах.
The assessment will encompass all the terrestrial regions and biomes of the world, recognizing that land degradation drivers and processes can vary in severity within regions and countries as much as between them. З. Оценкой будут охватываться все регионы и наземные биомы мира с учетом того, что факторы и процессы деградации земель могут различаться по степени тяжести внутри регионов и стран в той же мере, что и между ними.
Economic risks include the global economic and financial crisis that the world is experiencing, which may impact the implementation capacity of countries as well as the possibility to attract funding for the programme of work. К экономическим рискам относится переживаемый мировым сообществом глобальный экономический и финансовый кризис, который может повлиять на реализацию потенциала стран, а также на возможность привлечь финансирование для программы работ.
Finally, it involves a vision of the world in which national and international policies work in tandem to address pressing issues of concern to both developed and developing countries. Наконец, она означает такое видение мира, в котором национальная и международная политика проводятся в тандеме для решения неотложных вопросов, вызывающих обеспокоенность как развивающихся, так и развитых стран.