| Under those circumstances, the calls to increase NGO participation in intergovernmental processes unfortunately translate into demands for an increase in the voice of the developed world. | В этих условиях призывы к активизации участия НПО в межправительственных процессах, к сожалению, превращаются в требования укрепления позиций развитых стран. |
| That could be achieved only by creating the necessary environment for the industries of the developing world to penetrate the global economy and enjoy the benefits of true trade liberalization. | Это может быть достигнуто лишь на основе создания необходимого климата, с тем чтобы отрасли промышленности развивающихся стран имели возможность войти в глобальную экономику и пользоваться плодами настоящей либерализации торговли. |
| While the quest for broader participation of the developing world in international economic decision-making dates back several decades, only more recently has broad, explicit support emerged. | Хотя поиск путей расширения участия развивающихся стран в процессе принятия экономических решений на международном уровне начался несколько десятилетий назад, лишь относительно недавно такой поиск получил широкую и недвусмысленную поддержку. |
| On its own, the world leaders' Millennium Declaration cannot stop or counter the threats to international peace and security that are being unleashed. | Сама по себе Декларация тысячелетия, принятая руководителями стран мира, не может пресечь или преодолеть новые угрозы международному миру и безопасности. |
| The Institute's increasingly competitive internship programme brings young research interns from all over the world to work at UNIDIR for short periods. | В рамках осуществляемой Институтом программы стажировок, которая пользуется все большей популярностью, молодых научных сотрудников из различных стран мира приглашают на работу в ЮНИДИР на короткий срок. |
| Negotiate measures and agreements to facilitate market access for African products to the world market; | выработка мер и соглашений, направленных на облегчение доступа продукции африканских стран на мировые рынки; |
| The lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets appear to be the primary causes of their relative poverty. | Главными причинами относительной бедности этих стран, видимо, являются отсутствие территориального доступа к морю и их удаленность и изолированность от мировых рынков. |
| There is no problem that the world faces today that is as deep and dangerous as that of poverty amidst the growing population of developing nations. | В сегодняшнем мире нет более насущной и чреватой опасными последствиями проблемы, чем проблема нищеты в условиях роста населения развивающихся стран. |
| It is an institute operating as an autonomous non-profit society registered in India with an objective to conduct research on various socio-economic issues concerned with the development process of the developing countries all over the world. | Эта организация действует в качестве зарегистрированного в Индии автономного некоммерческого общества, преследующего цели проведения исследований по различным социально-экономическим вопросам, связанным с процессом развития развивающихся стран во всем мире. |
| The net financial transfer from developing and transition economies should also be seen in a global context, as it reflected disequilibrium at a world scale. | Показатель чистой передачи финансовых ресурсов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой следует также рассматривать в глобальном контексте, поскольку это является отражением отсутствия равновесия в мировом масштабе. |
| Debt sustainability of middle-income developing countries was not only essential to their economic growth but also important for the smooth functioning of the world economy. | Приемлемость уровня задолженности развивающихся стран со средним доходом не только имеет существенное значение для их экономического роста, но и важна для беспрепятственного функционирования мировой экономики. |
| In support of the objectives of the International Heliophysical Year, SID student monitors were deployed to high schools and universities around the world. | В поддержку целей Международного гелиофизического года приборы ионосферного мониторинга для учащихся были размещены в средних школах и университетах разных стран мира. |
| Approximately 175 million persons, or about 3 per cent of world population, currently live outside their country of birth and their number has more than doubled since 1975. | Сегодня за пределами стран, где они родились, проживают приблизительно 175 миллионов человек, или около 3 процентов населения мира, и их число с 1975 года возросло более чем в два раза. |
| Host Governments had played a major role in the financing and upkeep of United Nations facilities in other parts of the world. | Правительства принимающих стран играли важную роль в финансировании и обеспечении эксплуатации объектов Организации Объединенных Наций в других частях земного шара. |
| In the years of business activities the company has arranged deliveries of potash to more than 80 countries all over the world. | За годы работы компания обеспечила поставки хлористого калия более чем в 80 стран мира. |
| All it cause interest not only tourists, but also professionals, scientific of the different countries of the world, including Europe. | Все это вызывает интерес не только туристов, но и профессионалов, ученых из разных стран мира, в т.ч. Европы. |
| Various countries from around the world want the user be able to browse your site content? | Ряд стран со всего мира хотят, чтобы пользователь сможет просматривать содержание вашего сайта? |
| People from all over the world responded including leaders like Archbishop Desmond Tutu, Dr Peter Piot UNAIDS Executive Director, Gordon Brown UK Prime Minister. | Ответы давали люди из разных стран мира, включая таких лидеров, как архиепископ Десмонд Туту, Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот, премьер-министр Соединенного Королевства Гордон Браун. |
| You can make both local and international telephone calls to over 240 countries around the world when you use our calling cards. | Используя наши телефонные карты, вы можете совершать как местные, так и международные телефонные звонки в более чем 240 стран мира. |
| The world of Runeterra consists of a number of countries and city-states, locked in a web of rivalry, alliance, and conflict. | Мир Рунтерры состоит из целого ряда стран и городов-государств, завязанных в паутину соперничества, альянса и конфликта. |
| In a student residence, you will meet students from all over the world, giving you the opportunity to practise your foreign language skills out of the classroom. | Проживание в студенческих резиденциях дает возможность познакомиться со сверстниками из разных стран, а также улучшить знание иностранного языка вне классных занятий. |
| A megacity with a population of over 10 million, it is the largest city proper in the OECD developed world. | Мегаполис с населением более 10 миллионов человек, является одной из крупнейших городов по численности населения среди развитых стран ОЭСР. |
| The U.S. teen birth rate was 53 births per 1,000 women aged 15-19 in 2002, the highest in the developed world. | В 2002 году в США отмечено 53 подростковых родов на 1000 женщин в возрасте 15-19 лет, наивысшее среди развитых стран. |
| Sustainable Development: Guiding principle of global development that places emphasis on environmental sustainability, and improving the economic and social conditions of the developing world. | Устойчивое развитие: принцип международного сотрудничества, в котором акцент ставится на экологической устойчивости, а также улучшении экономического и социального положения развивающихся стран. |
| There you can see pictures and forms of most beautiful, educated men and women from many countries of the world that are ready to serious relationship. | В каталоге представлены фотографии и анкеты самых красивых, образованных и готовых к серьезным отношениям женщин и мужчин из многих стран мира. |