| The so-called "donor fatigue", again attributed to the general budgetary problems of the industrialized world, will certainly not facilitate this challenge. | Несомненно, так называемая "усталость доноров", вновь списываемая на общие бюджетные проблемы индустриальных стран мира, не будет способствовать достижению этой цели. |
| This group is composed of 47 countries and does not represent a large proportion of the world population. | Эта группа включает 47 стран, и доля ее населения в составе населения мира не является значительной. |
| Crimes against the national economy and the pillaging of the resources of poor countries by third world dictators are practices which cause poverty and impoverishment to increase. | Преступления против национальной экономики, разграбление ресурсов слаборазвитых стран диктаторами третьего мира - вот те деяния, которые приводят к росту бедности и дальнейшему обнищанию. |
| All this is occurring at a time when the world community, acting through international organizations and certain countries, is making efforts to reach a political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. | Все это происходит в момент, когда мировое сообщество в лице международных организаций и отдельных стран предпринимает усилия по политическому урегулированию армяно-азербайджанского конфликта. |
| The conferences discussed, respectively, "Liberalization and privatization of insurance markets" and "Developing countries reinsurance in a world of change". | На конференциях соответственно были рассмотрены следующие темы: "Либерализация и приватизация рынков страхования" и "Изменения на рынках перестрахования развивающихся стран". |
| Gender relations in the arena of urban politics of the developing world are not yet well articulated. | Отношения между мужчинами и женщинами в городской политике развивающихся стран своего четкого оформления еще не получили. |
| It was the first time that so many politicians and experts from all over the world had discussed the land-mine issue in all its dimensions. | Впервые на этом форуме столь большое число политиков и экспертов из стран всего мира обсудило проблему наземных мин во всех ее аспектах. |
| Furthermore, it would create a precedent to be used to threaten third world peoples and any State desiring to preserve its sovereignty and independence. | Кроме того, она создаст прецедент, который будет использоваться для угроз в адрес народов стран "третьего мира" и любого государства, стремящегося сохранить свой суверенитет и независимость. |
| Civil war and natural disaster continue to endanger the economies of those same areas, which are already afflicted by a widespread world crisis. | Гражданские войны и стихийные бедствия продолжают ставить под угрозу экономику находящихся в тех же регионах стран, уже пострадавшую от широко распространившегося мирового кризиса. |
| Close attention should be paid to the impetus for cooperation with the United Nations, in the interest of a secure world, that is being served by these countries. | Необходимо обратить самое пристальное внимание на исходящие от этих стран импульсы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций во имя безопасного мира. |
| However, Africa's share in FDI has fallen even though by some accounts the profitability of investments in Africa is higher than elsewhere in the developing world. | Однако доля африканских стран в ПИИ снижается, несмотря на то, что, по некоторым расчетам, уровень рентабельности инвестиций в Африке выше, чем в других регионах развивающегося мира. |
| FAO regards South-South cooperation as a key element in the developing countries' search for collective self-reliance and an essential contribution to the necessary structural changes required for a balanced and equitable process of world economic development. | ФАО рассматривает сотрудничество Юг-Юг в качестве ключевого элемента деятельности развивающихся стран по достижению коллективной самообеспеченности и важного вклада в структурные изменения, необходимые для обеспечения сбалансированного и равноправного процесса мирового экономического развития. |
| Yet there has been no growth in much of the world. The difference was public policy. | Тем не менее в большинстве стран мира не наблюдается особого роста. |
| Any expansion of the permanent membership of the Council should take into account the inclusion of countries from the developing world which have significant political, economic and demographic weight. | Любое расширение постоянного состава Совета Безопасности непременно должно учитывать и включение стран развивающегося мира, которые располагают существенным политическим, экономическим и демографическим весом. |
| Through its fund to support audio-visual productions by countries of the South, the Agency significantly assists the creative talents of that part of the world. | Через свой фонд поддержки аудиовизуальных видов услуг для стран Юга Агентство оказало неоценимую помощь талантливым людям этой части мира. |
| The francophone movement also recalled that a common language can be a dynamic vehicle for exchange and cooperation and a catalyst for enriching world dialogue. | Движение франкоязычных стран также напомнило, что общий язык может быть динамичным средством для различного рода обменов и сотрудничества и катализатором для обогащения всемирного диалога. |
| A country's stability and prosperity require a peaceful international environment, and a peaceful world needs to be jointly maintained by the people of all countries. | Стабильность и процветание страны требуют мирного международного окружения, а мир на планете должен совместно поддерживаться народами всех стран. |
| Jordan, in point of fact, ranked fifth among the countries of the world in terms of troop contributions to those noble missions. | Фактически Иордания занимает пятое место среди стран мира, предоставляющих войска в эти благородные миссии. |
| Striving for the creation of a new, civilized world order must involve the democratization of the decision-making mechanism and the participation of all States in this process. | Стремление к созданию нового цивилизованного миропорядка предусматривает демократизацию механизмов принятия решений, участия в этом процессе всех стран. |
| The emergence of new economic powers and of a number of developing countries with global projection has significantly altered the dynamics of world politics. | Возникновение новых экономически развитых держав и целого ряда развивающихся стран, играющих заметную роль в мире, существенно изменило динамику мировой политики. |
| The importance of climate changes and sea level rise for the development in the rest of the world may therefore most likely be decisive. | Значение изменения климата и подъема уровня моря для развития других стран мира, скорее всего, окажется решающим. |
| In the fight against trade barriers, these bodies create enormous opportunities for developing countries to participate in the development of the world market. | В контексте борьбы против торговых барьеров эти органы создают огромные возможности для развивающихся стран в плане их участия в процессе эволюции мирового рынка. |
| The sustainable development of small island countries is inseparable from that of developing countries and the world at large. | Устойчивое развитие малых островных стран неразрывно связано с экономическим ростом развивающихся стран и всего мира в целом. |
| In other words, no country or specific group of countries should try to impose a particular set of values on the rest of the world. | Иными словами, никакая страна или конкретная группа стран не должны пытаться навязать те или иные ценности всему остальному миру. |
| There are an estimated 70 million people world wide, mostly from developing countries, who live in other countries, either legally or illegally. | Во всем мире примерно 70 млн. человек, по большей части из развивающихся стран, живут в других странах - легально или нелегально. |