In the interest of the entire world it was essential for the developed countries to help the developing ones and for the latter to reciprocate. |
В интересах всех стран важно, чтобы развитые страны помогали развивающимся странам и наоборот. |
For example, lessons learned through implementing technical cooperation services often provide valuable information and insight for dissemination to industrial policy makers and support institutions throughout the developing world. |
Так, например, уроки, извлеченные из опыта оказания услуг в области технического сотрудничества, нередко служат источником ценной информации и идей, распространяемых среди руководителей промышленных отраслей и учреждений, обеспечивающих им поддержку всех развивающихся стран. |
Now, the Global Goals are certainly ambitious, but they're not about turning the world into Norway in just 15 years. |
Глобальные цели, безусловно, амбициозны, но они не предполагают превращение всех стран в Норвегию за 15 лет. |
Citizens of SIDS would deal with the rest of the world as comfortably as anyone else. |
Граждане СИДС смогут контактировать с гражданами других стран с такой же легкостью, как и все другие. |
The Working Group's landmark report and country mission reports have been provided to all African participants and shared with resource persons from around the world. |
Всем участникам из Африки были представлены доклад Рабочей группы и доклады страновых миссий, которые также были направлены консультантам из различных стран мира. |
A critical question for the world community was how to bring more of the international economy's benefits to the poorest countries. |
Важным вопросом для мирового сообщества является то, каким образом в большей степени донести до беднейших стран преимущества интеграции в мировое хозяйство. |
The Doha Round negotiations had to be consistent with poverty reduction objectives and should not conflict with the development assistance priorities pledged by Governments around the world in the 2002 Monterrey Consensus. |
Дохинский раунд переговоров должен проводиться в русле решения задач по сокращению масштабов бедности и не должен вступать в противоречие с первоочередными обязательствами по предоставлению помощи на цели развития, принятыми правительствами стран мира в 2002 году в рамках Монтеррейского консенсуса. |
The international community should make serious and consistent efforts to establish a new world information and communication order, which would make it possible to strengthen the technical potential of the developing countries. |
Международному сообществу следует предпринимать серьезные и планомерные усилия для установления нового мирового порядка в области информации и связи, что позволит укрепить технический потенциал развивающихся стран. |
At the same time, a large segment of the developing world was heavily dependent on the industrialized countries for modern technology, equipment and industrial products. |
В то же время в плане современных технологий, оборудования и промышленной продукции многие развивающиеся страны в значительной мере зависят от промышленно развитых стран. |
When it listens, it must pay heed to the imperative of participation by countries in the decision-making process involving all continents in managing world affairs. |
При этом она должна учитывать необходимость участия стран в процессе принятия решений и участия всех континентов в управлении мировыми делами. |
The Strategy noted that the international trading system was the pillar of an interdependent world economy and that conditions of openness and fairness in the interests of all countries needed to be established. |
В Стратегии отмечено, что система международной торговли является краеугольным камнем взаимозависимой мировой экономики и что необходимо способствовать созданию условий открытости и справедливости в интересах всех стран. |
Well, pretty soon it's going to be filled with visa stamps from all over the world. |
Ну, совсем скоро он будет весь в визовых печатях из стран всего мира. |
Multiply that around the world, and all the other pills they throw at us for... for made-up conditions. |
Умножьте это на число всех стран в мире, и на все другие лекарства от придуманных болезней, которыми они нас пичкают. |
31 Nobel Laureates, the chairman of the Joint Chiefs 1 50 countries and 82% of voters say the treaty makes the world a safer place. |
31 нобелевский лауреат, председатель Объединённого комитета начальников штабов 150 стран и 82% избирателей считают, что запрет сделает мир безопаснее. |
As you know, since 2011, 14 countries have been collecting the DNA of world leaders in pursuit of creating individualized weapons... |
Как вы знаете, начиная с 2011 года, 14 стран собирали ДНК мировых лидеров, в надежде создать индивидуальное оружие... |
Ladies and gentlemen, it's time for the security services of the world to unite. |
Дамы и господа, разведслужбам всех стран мира пора объединиться. |
The policies the major economies follow in their domestic affairs will be of decisive importance in a world increasingly characterized by global capital markets. |
Внутренняя политика ведущих в экономическом отношении стран будет иметь решающее значение в мире, для которого все более характерными становятся глобальные рынки капитала. |
It is only by so doing that we can make it more responsive to the needs of our countries and peoples in the altered circumstances of the world today. |
Только таким образом мы сможем сделать ее более оперативно откликающейся на потребности наших стран и народов в изменившихся условиях сегодняшнего мира. |
We also wish to point out that this draft resolution has failed to attach sufficient importance to some issues of concern to the third world countries. |
Мы также хотим отметить, что в этом проекте резолюции не придается достаточного значения проблемам стран третьего мира. |
Integration into the world economy and the international trading system of developing countries and economies in transition will benefit all countries. |
Интеграция в мировую экономику и международную торговую систему развивающихся стран и стран с переходной экономикой отвечает интересам всех стран. |
Increasing economic difficulties made it necessary to sharply cut expenditure on economic services relative to total government outlay of the developing world during the period 1980-1985. |
Возрастающие экономические трудности вызвали необходимость резко сократить расходы на экономические услуги по отношению к общим государственным расходам развивающихся стран в период 1980-1985 годов. |
Apart from a few coal producing and consuming countries such as China and India, oil consumption dominated the commercial energy scene in most of the developing world. |
За исключением некоторых стран-производителей и потребителей угля, таких, как Китай и Индия, в большинстве развивающихся стран наиболее распространенным в промышленной энергетике оставалось потребление нефти. |
Within the developing world, much of the concentration is in the OPEC member countries, especially in the Middle East. |
В рамках развивающихся стран основные запасы нефти находятся в странах - членах ОПЕК, особенно на Ближнем Востоке. |
However, within the developing world, three quarters of the proved and additional recoverable reserves together are concentrated in the member countries of OPEC. |
Однако в рамках развивающихся стран три четверти разведанных и дополнительных промышленных запасов сконцентрированы в странах - членах ОПЕК. |
In the developing world, fossil fuels dominate the electricity sector, followed by hydropower and, in a few countries, the introduction of nuclear power. |
В секторе электроэнергетики развивающихся стран доминирует ископаемое топливо, второе место занимает гидроэнергия, а в нескольких странах начинает использоваться атомная энергия. |