He observed that the world economy was entering uncharted waters: weaknesses in major developed economies continued to hinder global recovery, jeopardizing world economic stability. |
Он сказал, что мировая экономика вступает в беспрецедентный период, так как экономические трудности крупных развитых стран не только продолжают тормозить оживление мировой экономики, но и подрывают мировую экономическую стабильность. |
In the resulting declaration, parliamentary leaders from all over the world pledged their commitment to and support for the efforts under way towards a nuclear-weapon-free world. |
В принятой по ее итогам декларации руководители парламентов из самых различных стран мира заявили о своей приверженности и поддержке усилий, осуществляемых в деле избавления мира от ядерного оружия. |
In 2000, at the Millennium Summit, world leaders came together to chart out an ambitious course for a more peaceful, prosperous and just world. |
В 2000 году руководители стран мира собрались на Саммите тысячелетия, чтобы наметить амбиционный курс на создание более мирного, процветающего и справедливого мира. |
Among so-called third world countries, there were those that had enjoyed sustained and steady socio-economic improvement and had essentially caught up with the developed world. |
Среди так называемых стран третьего мира имеются страны, которые переживают процесс устойчивого и стабильного улучшения социально-экономического положения и по сути дела догнали развитый мир. |
The shadow banking system in the ECE economies holds assets of approximately $57 trillion and accounts for 84 per cent of the world total (world total is based upon countries accounting for 86 per cent of world GDP). |
Теневая банковская система в странах ЕЭК владеет активами в размере порядка 57 трлн. долл. США; на ее долю приходится 84 процента совокупной суммы активов в мире (эта совокупная сумма основывается на доле стран, составляющей 86 процентов общемирового ВВП). |
Yet in an interdependent world, international prosperity and stability rest more than ever on open markets and the free exchange of goods, underpinned by growing economies in the developing world able to absorb more of the goods from the developed world. |
Вместе с тем во взаимозависимом мире международное процветание и стабильность как никогда ранее зависят от открытых рынков и свободного товарообмена, подкрепляемого экономическим ростом в развивающихся странах, который позволяет потреблять больше товаров из развитых стран. |
Holding such an important meeting in Geneva, a city that lies at the centre of the world, would provide the opportunity for all world leaders to attend, to present constructive proposals and to participate in decision-making regarding this thorny issue that concerns the entire world. |
Проведение столь важного совещания именно в Женеве - городе, расположенном в самом центре мира, - позволило бы присутствовать на нем, представить конструктивные предложения и принять участие в принятии решений по этому сложному вопросу, касающемуся всего мирового сообщества руководителям всех стран планеты. |
While space technology has been extensively applied by the developed world, a large part of the developing world has yet to benefit from space applications, and most of the world has only limited access in that respect. |
В большинстве своем космические технологии используются лишь в развитых странах, тогда как значительной части стран развивающегося мира еще только предстоит воспользоваться космическими технологиями, к которым большинство населения планеты имеет лишь весьма ограниченный доступ. |
I had this really funny childhood where I traipsed around the world meeting world leaders and Noble prize winners, talking about Third World debt, as it was then called, and demilitarization. |
У меня было смешное детство: я таскался по всему миру, встречая мировых лидеров и лауреатов Нобелевской премии, говоря о долге стран третьего мира, как его тогда называли, и о демилитаризации. |
Considering that 30 to 50 per cent of developing world professionals trained in science and technology may live in the developed world, the prospect of tapping into that network is alluring. |
Учитывая, что в развитых странах могут проживать от 30 до 50 процентов специалистов из развивающихся стран, имеющих образование в области науки и техники, перспектива задействования их знаний является привлекательной. |
Export subsidies and farm income support, which benefit farmers in the developed world, depress prices in world markets and create unfair competition for poor farmers and poor countries. |
Субсидирование экспорта и поддержка доходов, которыми пользуются фермеры в развитых странах, вызывают понижение цен на мировых рынках и создают для неимущих фермеров и неимущих стран неблагоприятные конкурентные условия. |
Since the 2008-2009 financial crisis, the world economy has experienced a period of insufficient aggregate demand, which has led to high unemployment in much of the world, especially in the advanced economies. |
С начала финансового кризиса 2008 - 2009 годов мировая экономика пережила период недостаточного совокупного спроса, что привело к высокому уровню безработицы в большинстве стран мира, особенно в развитых странах. |
We request the developed world to stop subsidies to their farmers at the expense of the commodities from the poor world, and to remove trade barriers to the goods coming from LDCs. |
Мы просим развитые страны прекратить субсидирование своих фермеров в ущерб продукции из бедных стран мира и отменить торговые барьеры на пути товаров из НРС. |
In these conferences its representatives expressed its support for Millennium Development Goals and international cooperation, and discussed with delegates from the world the ways to build a common world of peace. |
В ходе этих конференций ее представители заявили о поддержке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и международного сотрудничества и обсудили с представителями разных стран мира пути укрепления всеобщего мира. |
By adopting in 2000 the Millennium Declaration, the leaders of the world pointed the way towards the creation of a new world order that would be more just and less stricken by poverty. |
Приняв в 2000 году Декларацию тысячелетия, руководители стран мира наметили курс к созиданию нового мирового порядка, который отличали бы большая справедливость и меньшая нищета. |
In the Millennium Declaration, world leaders pledged that the world in 2015 would be better than the one that we lived in at that time. |
В Декларации тысячелетия лидеры стран мира пообещали, что в 2015 году мир будет лучше, чем тот, в котором мы жили тогда. |
At the Millennium Summit, world leaders affirmed that international cooperation was the most important factor in making the world a better place to live in. |
На Саммите тысячелетия лидеры стран мира подтвердили, что международное сотрудничество - это самый важный фактор в преобразовании нашего мира в более достойное место для жизни. |
We are gathered here, in the wake of the High-level Plenary Meeting, in which world leaders adopted some measures to advance the cause of development, human rights and security and the much-needed reform of this world Organization. |
Мы собрались здесь по завершении Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, в ходе которого лидеры стран мира приняли ряд решений, направленных на содействие делу развития, поощрение прав человека, поддержание безопасности и проведение весьма необходимых реформ этой всемирной Организации. |
One week ago, world leaders gathered here at the historic High-level Plenary Meeting and demonstrated their collective political will to overcome the many challenges facing the world. |
Неделю назад лидеры стран мира на историческом Пленарном заседании высокого уровня и продемонстрировали политическую волю в деле преодоления многих вызовов, с которыми столкнулся мир. |
It should be added that, in an increasingly globalized and interdependent world, the consequences of a breakdown of international peace and security in any part of the world affect all countries in one way or another. |
Следует добавить, что в нашем мире, который становится все более глобализованным и взаимозависимым, нарушения международного мира и безопасности в той или иной точке земного шара повлекут за собой последствия для всех стран. |
Much of the world, especially the West, paid scant attention to the sense of injustice shared by many peoples and communities around the world. |
Большинство стран мира, особенно на Западе, едва ли обращали внимание на то, что многие народы и общины в разных частях мира объединяло ощущение несправедливости. |
The world today is faced with challenges of extreme poverty and underdevelopment, conflicts among and between nations and terrorism, which have given rise to increased insecurity all over the world. |
Сегодня мир сталкивается с проблемами крайней нищеты и отсталости, конфликтов между странами и внутри стран и терроризмом; все это приводит к новым опасностям по всему миру. |
It was ironic that the shrinking of the world resulting from improved technology and communications was accompanied by controls that restricted the movement of people from the developing world. |
Ирония заключается в том, что сжатие мира в результате совершенствования технологий и средств связи сопровождается установлением контроля, ограничивает перемещение людей из развивающихся стран. |
In many respects, those Games helped bring the world to Australia and Australia to the world - important at a time when we had been accepting migrants from many nations. |
Во многих отношениях эти Игры помогли приблизить мир к Австралии, а Австралию к миру, что имело важное значение в тот период, когда мы принимали у себя переселенцев из многих стран мира. |
Those efforts are in conformity with resolution 58/316 and the declarations of the Millennium Summit, at which world leaders pledged to invigorate the United Nations and to make it more effective in the promotion of world peace and sustainable development. |
Эти усилия соответствуют резолюции 58/316 и декларациям, принятым на Саммите тысячелетия, когда руководители стран мира обязались усилить Организацию Объединенных Наций и повысить ее эффективность в целях содействия международному миру и устойчивому развитию. |