Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
What, then, are the policy options available to the developing world? В таком случае, какие альтернативы в области политики имеются у стран развивающего мира?
In that context, it would perhaps be valuable to explore once more the possibility of building bridges enabling the gradual but accelerating progress of developing countries so that they could become integrated into the world economy through a fair and just process. В этой связи, возможно, было бы полезно изучить еще раз возможность наведения мостов, обеспечивающих постепенное, но поступательное развитие развивающихся стран, с тем чтобы они могли интегрироваться в мировую экономику в рамках справедливого и беспристрастного процесса.
The fourth WTO Ministerial Conference, which would be held in the near future, should address the principal concerns of developing countries with a view to integrating them truly into the new world economy and future multilateral trade negotiations. На предстоящей четвертой Конференции ВТО на уровне министров необходимо обсудить основные вопросы, вызывающие озабоченность развивающихся стран, в целях реальной интеграции этих стран в новую мировую экономическую систему и участия в предстоящих многосторонних торговых переговорах.
His delegation hoped that the Director-General would conduct a consistent policy in keeping with the relevant decisions of the Organization, as a contribution to creating a fairer world, especially for the developing countries, and promoting a spirit of harmony and international cooperation. Его делегация надеется, что Генеральный директор будет проводить последовательную политику, согласующуюся с соответствующими решениями Организации, в качестве вклада в обеспечение более справедливого мира, особенно для развивающихся стран, и в становление духа гармонии и международного сотрудничества.
Just as many new nations have emerged since then, the allied Powers have also evolved in ways that easily make them actors of injustice, and therefore threats to world peace. Одновременно с возникновением многих новых стран происходила такая эволюция союзных держав, в результате которой они легко становились движущими силами несправедливости и тем самым создавали угрозу международному миру.
However, developing countries are justified in their expectations for alleviation of the external difficulties encountered in integrating into the world economy, which, in our case, is connected to access to investment, markets and high technologies. Однако вполне справедливы и ожидания развивающихся стран о снятии внешних трудностей интеграции в мировую экономику, связанных в нашем случае с доступом к инвестициям, рынкам и высоким технологиям.
This forum brought together over 6,000 delegates from all over the world to discuss urgent measures that we all must take to combat the pandemic. В работе этого форума приняли участие свыше 6000 делегатов со всех стран мира, которые обсудили срочные меры, которые нам всем необходимо принять по борьбе с эпидемией.
But the current world economic conditions are unfavourable to developing countries in general, and to the least developed countries in particular. Но в настоящее время экономические условия в мире в целом неблагоприятны для развивающихся стран, и особенно для наименее развитых стран.
There is a need to consolidate the efforts of all the countries of the world and all sectors of society to confront the emergency situation caused by the global spread of HIV infection. Необходимо консолидировать усилия всех стран мира и всех секторов общества для противодействия чрезвычайной ситуации, связанной с глобальным распространением ВИЧ-инфекции.
We will continue our crusade for economic stability and democratic harmony in our country, but it is self-evident that we need the help of the developed part of the world in order to be viable. Мы будем и впредь вести борьбу за экономическую стабильность и демократическое согласие в нашей стране, однако, для того чтобы наша страна стала жизнеспособным государством, нам, разумеется, потребуется помощь развитых стран мира.
I wish to inform the General Assembly that, as its contribution to ensuring access for developing countries and least developed countries to the world market, Belarus has made a decision to extend unilateral trade preferences to a large number of such States. Хочу проинформировать Генеральную Ассамблею, что в качестве своего вклада в обеспечение доступа развивающихся и наименее развитых стран к мировому рынку, Беларусь приняла решение о предоставлении односторонних торговых преференций широкому ряду таких государств.
Expansion should take place at both the permanent and non-permanent levels to include countries that represent significant sections of the world population, economic aspirations, political values and commitment to the United Nations system. Такое расширение возможно как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предполагает включение в его состав стран, представляющих значительную часть населения мира и отражающих экономические устремления, политические ценности и приверженность системе Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General is right when he says that, if the Security Council does not restore the confidence of the countries of the world in the near future, then States will themselves decide on and carry out measures they believe will help ensure their own security. Прав Генеральный секретарь, когда говорит о том, что если Совет Безопасности в ближайшее время не восстановит доверие стран мира, то каждое государство само будет определять и реализовывать меры, которые сочтет уместными для обеспечения своей безопасности.
However, the persistent debt burden borne by many developing countries, the inadequacy of flows of official development assistance and the uncertainties that bedevil the world trading system currently militate against achievement of the Goals. Однако сохранение задолженности у многих развивающихся стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и факторы определенности, осложняющие функционирование мировой торговой системы, сейчас мешают достижению вышеупомянутых целей.
There can be no doubt that any reform requires the political will of the Member States, and we should make every effort to ensure that world leaders understand the need for a substantial change in multilateral institutions. Не может быть никаких сомнений в том, что осуществление реформы требует мобилизации политической воли государств-членов, и мы должны приложить все усилия в целях обеспечения того, чтобы лидеры стран мира осознали необходимость осуществления существенных перемен в рамках многосторонних институтов.
However, the Special Rapporteur was disappointed by the strong resistance of some other Governments, from the developed and the developing world, which worked hard to water down the language of the text on the political and legal obligations implied by the right to adequate food. Вместе с тем Специальный докладчик был разочарован решительным противодействием некоторых других правительств как развитых, так и развивающихся стран, которые упорно добивались смягчения формулировок текста о политических и юридических обязательствах, вытекающих из права на достаточное питание.
These topics were determined by conducting an initial information gathering exercise which involved distributing questionnaires directly to statisticians in developing world National Statistical Institutes and secondly at a meeting of African CPI experts in Kigali Rwanda. Эти темы были отобраны с учетом результатов предварительного сбора информации, в рамках которого были распространены вопросники, непосредственно среди работников национальных статистических институтов развивающихся стран, а также на совещании африканских экспертов в области ИПЦ в Кигали, Руанда.
However, in areas of the developing world where pasteurisation is not routine, M. bovis is a relatively common cause of human tuberculosis. На территориях развивающихся стран, где пастеризация не является установленным порядком, М. bovis является относительно распространенной причиной человеческого туберкулёза.
We are glad to note that the Summit succeeded, as could be seen in the strength of determination and commitment shown by the heads of State or Government of the world in deciding to manage planet Earth collectively. Мы с радостью отмечаем, что Саммит удался, о чем свидетельствуют решительная готовность и приверженность, проявленные главами государств и правительств стран мира, решивших коллективно управлять планетой Земля.
Haiti therefore welcomes the fact that a central theme of next year's second high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership will be the identification of ways to integrate developing countries into the world economy in the twenty-first century. В этой связи Гаити приветствует тот факт, что центральной темой второго раунда диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в интересах развития посредством партнерства, который будет проходить в будущем году, станет определение путей интеграции развивающихся стран в мировую экономику в XXI веке.
Reducing the number of people living in extreme poverty between now and 2015 seems to be a remote target for many regions of the world, particularly for Africa, where most of the least developed countries are. Сокращение до 2015 года числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, является, похоже, довольно удаленной целью для многих регионов, особенно для Африки, где находится большинство наименее развитых стран.
In reporting on the implementation of the Millennium Summit commitments the Secretary-General calls to our attention the fact that the world was falling short of the objectives agreed to by global leaders two years ago. В своем докладе об осуществлении обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, Генеральный секретарь привлек наше внимание к тому, что мир не выполняет целей, согласованных два года назад лидерами стран мира.
The treatment of mobile phone licences has become an important issue in national accounts given the number of countries around the world selling licences that confer rights to use a given radio. С учетом числа стран по всему миру, которые продают лицензии, предусматривающие передачу прав на использование соответствующей радиочастоты, учет лицензий на мобильную телефонную связь стал важным вопросом в рамках тематики национальных счетов.
Several delegates supported the idea of extending the work of WP. to countries in other regions of the world, citing the benefits which could be gained from exchange of best practice. Ряд делегатов одобрили идею о расширении сферы деятельности WP. за счет стран, находящихся в других регионах мира, подчеркнув преимущества, которые могут быть достигнуты в результате обмена передовым опытом.
We very much appreciate the relentless efforts of UNHCR staff and missions in providing protection and assistance to the 19.2 million refugees and internally displaced persons around the world. Мы чрезвычайно высоко ценим неослабные усилия сотрудников и миссий УВКБ по обеспечению повсюду на планете защиты и помощи 19,2 миллиона беженцев и лиц, перемещенных внутри собственных стран.