| Maternal death rates are 15 to 50 times greater in the developing world than in the most developed countries. | В развивающихся странах уровень материнской смертности в 15-50 раз выше, чем в большинстве развитых стран. |
| The policies and actions of the major industrialized countries profoundly influence world economic growth and the international economic environment. | Политика и действия крупнейших промышленно развитых стран оказывают глубокое воздействие на мировой экономический рост и на международную экономическую обстановку. |
| One example is the International Campaign to Ban Land-Mines, which comprises more than 300 organizations from all over the world. | Одним из примеров этого является Международная кампания по запрещению наземных мин, в которой участвуют свыше 300 организаций из всех стран мира. |
| We note that economic globalization has led to greater economic liberalization and to the integration of our countries into the world economy. | Мы отмечаем, что глобализация экономики способствовала большей открытости наших стран и их более полной интеграции в мировое хозяйство. |
| However, convergence between economies is not characteristic of the world as a whole. | Вместе с тем конвергенция стран не является процессом, характерным для всего мира в целом. |
| So far, Africa's share of world exports of manufacturing is a tiny one. | На сегодняшний день доля африканских стран в мировом экспорте продукции обрабатывающей промышленности является крайне низкой. |
| This ranks Yugoslavia among the most heavily indebted countries of the world. | Это ставит Югославию в число наиболее сильно задолжавших стран мира,. |
| In this way, the burden of making the world safe for all will be equitably shared. | Тем самым будет равномерно распределено бремя усилий по обеспечению безопасности для всех стран мира. |
| The North Korean nuclear issue remains a paramount security concern for North-East Asia and the world. | Северокорейский ядерный вопрос по-прежнему представляет собой проблему, вызывающую исключительно серьезную обеспокоенность стран Северо-Восточной Азии и мира. |
| Forum leaders hope that France will hear and take note of what the world is saying. | Лидеры стран Форума надеются, что Франция услышит и примет к сведению мнение государств мира. |
| It is more than obvious that the economic problems of the undeveloped world constitute a serious threat to the developed countries. | Совершенно очевидно, что экономические проблемы малоразвитых стран создают серьезную угрозу для развитых стран. |
| More than a quarter of urban dwellers in the developing world lived in absolute poverty. | Более четверти жителей городов развивающихся стран живут в условиях крайней нищеты. |
| Sustainable development required the active support of the peoples of the developed and the developing world. | Устойчивое развитие требует активной поддержки народов развитых и развивающихся стран. |
| The long-term objective is the establishment of a comprehensive third world information network. | Долгосрочная цель состоит в создании всеобъемлющей информационной сети для стран "третьего мира". |
| The growing marginalization of the role of the developing countries in an increasingly interdependent world could adversely affect stability. | Растущая маргинализация роли развивающихся стран в условиях увеличивающейся взаимозависимости в мире может отрицательным образом сказаться на стабильности. |
| In all, 185 countries have joined this world body, stating their intention to voluntarily comply with its principles. | В общей сложности в этот всемирный орган вступило 185 стран, заявив о своем намерении добровольно соблюдать его принципы. |
| Youth unemployment and underemployment are also prominent features of most societies around the world. | Безработица и неполная занятость среди молодежи - это также характерные черты большинства стран мира. |
| Even more important than such financial transfers, however, is the task of integrating the countries of the South into the world economy. | Еще более важным, чем подобная финансовая помощь, является, однако, задача интегрирования стран Юга в мировую экономику. |
| Some 80 countries with 40 per cent of the world population suffer from serious water shortages. | Примерно 80 стран, в которых сосредоточено 40 процентов мирового населения, в настоящее время сталкиваются с проблемой острой нехватки воды. |
| That link is made explicit in more than 20 NPAs from all parts of the world. | Эта связь наглядно прослеживается в более 20 НПД стран из всех регионов мира. |
| The developing world, and specific countries or groups of countries among them, should pose then as the new targets. | И вот роль новых целей должен выполнять развивающийся мир и конкретные страны или группы стран, входящие в него. |
| OPEC has also been continuously monitoring the world energy market and evaluating policies and measures that can affect the welfare of OPEC member countries. | ОПЕК также постоянно следит за состоянием мирового энергетического рынка и проводит оценку политики и мер, которые могут повлиять на благосостояние стран - членов ОПЕК. |
| Our policy towards Latin America and the Caribbean is fully compatible with closer integration into world markets. | Наша политика в отношении Латинской Америки и стран Карибского бассейна полностью согласуется с политикой более тесной интеграции во всемирные рынки. |
| Today the world is becoming more integrated, and political indicators of geographical affiliation of countries are gradually disappearing. | Мир сегодня становится все более интегрированным, а политические признаки географической принадлежности тех или иных стран постепенно стираются. |
| The agenda should be an instrument that looks after the most vulnerable and the weakest nations of the world. | Такая повестка дня должна стать средством защиты интересов наиболее уязвимых и слабых стран мира. |