Regarding further proposals on methodological revisions, the ISWGNA has created three electronic discussion groups, in order to engage experts around the world in a broadly based debate. |
Что касается других предложений о пересмотре методологии, то МРГНС создала три электронные дискуссионные группы, целью которых является организация широкого обсуждения с участием экспертов из различных стран. |
The Organization's efforts to become more responsive, decentralized and goal-oriented would increase its effectiveness in fighting poverty and promoting growth in the developing world. |
Усилия Организации по повышению своей оперативности, децентрализации и целенаправ-ленности в работе призваны повысить ее эффектив-ность в борьбе с нищетой и содействовать экономи-ческому росту развивающихся стран. |
Half the population of the developing world still lacks access to basic sanitation, and about 2 billion people have no regular access to reliable energy services. |
Половина населения развивающихся стран по-прежнему лишена доступа к базовой санитарии, и порядка 2 миллиардов человек не имеют доступа к надежным источникам энергии. |
Member States from the developing world stood ready to participate in the establishment of technology centres and in other innovative measures undertaken by the Organization. |
Госу-дарства - члены из числа развивающихся стран готовы принять участие в создании технологических центров, а также в осуществлении других инновационных мер, принимаемых Организацией. |
Ten developing countries received 80 per cent of total FDI flows to the developing world, and there is no indication that that concentration is declining. |
На десять развивающихся стран пришлось 80 процентов всего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, и нет никаких признаков того, что уровень такой концентрации снижается. |
There has also been concern expressed by participants from Africa that Africa may further lag behind the rest of the world unless appropriate action is taken. |
Участники симпозиума из стран Африки выражали также тревогу по поводу того, что отставание Африки от остального мира может еще более усугубиться, если не будут приняты соответствующие меры. |
Thus, most of the issues highlighted tend to reflect the perspective from these countries rather than being representative of the world as a whole. |
Поэтому наибольшая часть из указанных вопросов, как правило, отражает точку зрения этих стран, а не всего мирового сообщества. |
Those resolutions and documents have played an important role in encouraging countries to develop their economies through their own efforts, promoting effective international cooperation and maintaining world peace and stability. |
Эти документы и резолюции сыграли важную роль в поощрении стран развивать свои экономики на основе своих собственных усилий, содействуя эффективному международному сотрудничеству и поддерживая мир во всем мире и стабильность. |
The extent of international aid flows and debt repayment have major repercussions on the interaction of third world countries with OECD Member countries. |
Масштабы потоков международной помощи и выплат в счет погашения задолженности серьезным образом сказываются на взаимодействии стран третьего мира со странами - членами ОЭСР. |
Hence, the fuller integration of the energy economies of the ECE member countries in transition into the European and world economies was of prime importance. |
В связи с этим первостепенное значение имеет обеспечение более полной интеграции энергетических хозяйств стран - членов ЕЭК, находящихся на переходном этапе, в европейскую и мировую экономику. |
It enjoys a robust industrial and market base, with industrial companies from many countries in all regions of the world involved in global energy technology markets. |
Ядерная энергетика имеет под собой прочную промышленную и рыночную основу: промышленные компании из многих стран, расположенных во всех регионах мира, являются участниками глобальных рынков энергетических технологий. |
Exports of least developed countries and low income countries accounted for less than 2 per cent of total world exports. |
На долю наименее развитых стран и стран с низким уровнем дохода приходилось менее 2 процентов общего объема мирового экспорта. |
Policies calling for lighter regulation of industry, privatization of State-owned enterprises and lower public spending had characterized the programmes of Governments around the world. |
В программах правительств всех стран мира предусматриваются меры, направленные на ослабление регулирования в промышленности, приватизацию государственных предприятий и уменьшение государственных расходов. |
The international community is expecting effective contributions from this forum to the future of disarmament, because peace is a prerequisite for the development of areas and countries of the world. |
Международное сообщество ожидает от этого форума эффективного вклада в русле перспектив разоружения, ибо мир являет собой непременную предпосылку для развития районов и стран планеты. |
The developing countries' share of world exports is now 43 per cent compared to 20 per cent in 1970. |
В настоящее время доля развивающихся стран в общемировом объеме экспорта составляет 43 процента по сравнению с 20 процентами в 1970 году. |
Today I would like to comment on three issues that are related to the strengthening of international economic cooperation for development through partnership and the integration of developing countries into the world economy. |
Сегодня я хотел бы остановиться на трех вопросах, которые касаются укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства и интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
The adoption of such agreements would facilitate smoother integration of the developing countries and countries with economies in transition into the globalizing world economy. |
Заключение таких соглашений будет способствовать более успешной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобализированную мировую экономику. |
We hope that the world community will assist the African countries by enhancing official development assistance, increasing investments, debt relief and private market access for their products and services. |
Мы надеемся, что мировое сообщество окажет содействие африканским странам путем увеличения объема официальной помощи в целях развития, расширения инвестиций, облегчения бремени задолженности и обеспечения доступа на свои рынки для продукции и услуг этих стран. |
It is highly fitting, then, that we should pay tribute to him in this Hall where the nations of the world are met together. |
Поэтому весьма уместно, что мы отдаем ему дань в этом Зале, где собираются представители всех стран мира. |
The Ministers examined the diverse challenges faced by developing countries and noted with grave concern that the international economic environment continues to be unfavourable for the developing world. |
Министры обсудили разноплановые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и с глубокой обеспокоенностью отметили, что для этих стран международная экономическая обстановка остается неблагоприятной. |
Mission of To Love Children: To educate the girl child in the developing world, by creating sustainable educational development opportunities that enable girls to break the cycle of poverty. |
Задача Фонда «Любить детей» состоит в том, чтобы: обеспечивать образование девочек из развивающихся стран путем создания возможностей устойчивого развития в области образования, благодаря которым девочки смогут вырваться из поручного круга нищеты. |
Under the programme, junior and senior professionals working on relevant issues in governmental and non-governmental institutional settings in the developing world are offered short-term fellowships at the secretariat's headquarters. |
В соответствии с этой программой младшие и старшие специалисты, работающие над соответствующими проблемами в правительственных и неправительственных учреждениях развивающихся стран получают краткосрочные стипендии в штаб-квартире секретариата. |
In this regard, communication is an essential element of FAO work to improve agricultural productivity, food security and rural livelihoods in the developing world. |
Именно поэтому коммуникация является существенно важным элементом деятельности ФАО, направленной на повышение сельскохозяйственной производительности, продовольственной безопасности и уровня доходов в сельских районах развивающихся стран. |
There is a strong demand for course materials and teaching methodologies for educational programmes on all aspects of peace studies in universities throughout the developing world. |
Существует большой спрос на курсовые материалы и методологии преподавания для учебных программ по всем аспектам исследования вопросов мира в университетах различных развивающихся стран. |
A film festival showcasing more than 80 documentaries from over 40 countries around the world on North-South relations and cultural diversity will be held from 26 to 30 March 2001. |
В период с 26 по 30 марта 2001 года пройдет кинофестиваль, в ходе которого будут демонстрироваться свыше 80 документальных фильмов из более чем 40 стран всего мира, посвященных отношениям между Севером и Югом и культурному разнообразию. |