| UNEP will also develop illustrated story books for children from writers from around the world. | ЮНЕП подготовит также иллюстрированные книги с детскими рассказами, написанными писателями из различных стран мира. |
| The President also held meetings with delegations from various universities, institutions and NGOs from different parts of the world. | Председатель также провел встречи с делегациями из различных университетов и институтов и неправительственных организаций из разных стран мира. |
| In the Millennium Declaration, world leaders pledged to enhance the effectiveness of the United Nations in this field. | В Декларации тысячелетия руководители стран нашей планеты заявили о стремлении укреплять эффективность Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Education played a central role in increasing the competitiveness of individuals and nations in a rapidly globalizing world. | Образование имеет основополагающее значение для повышения конкурентоспособности людей и стран в нынешних условиях ускоренной глобализации. |
| Resolutions establishing economic embargoes largely affected countries of the third world, and especially their civilian populations. | Резолюции, в соответствии с которыми вводятся экономические эмбарго, оказывают неблагоприятное воздействие на большинство стран третьего мира, прежде всего на гражданское население. |
| Fifthly, business leaders around the world must join national business councils - chapters at the national level. | В-пятых, деловые лидеры всех стран мира должны вступить в национальные советы предпринимателей - наши отделения на национальном уровне. |
| The Governments of the world must act to mobilize those resources through whatever mechanism is most efficient. | Правительства всех стран мира должны предпринять усилия по мобилизации этих ресурсов, используя самые эффективные механизмы. |
| In 2000, the political leaders of the world adopted the Millennium Declaration to scale up their development ambitions. | В 2000 году политические лидеры стран мира утвердили Декларацию тысячелетия, призванную соответствовать их задачам в области развития. |
| Such multilateral discipline is particularly important for countries whose economic policies have a strong influence on the rest of the world. | Подобная многосторонняя дисциплина особенно важна для тех стран, чья экономическая политика оказывает сильное влияние на остальной мир. |
| This was expected to encourage smoother integration into the world economy, particularly by developing countries. | Предполагалось, что это будет стимулировать более органичную интеграцию в мировую экономику, особенно развивающихся стран. |
| In the Millennium Declaration, world leaders committed themselves to a number of poverty-related goals. | В Декларации тысячелетия руководители стран мира определили ряд целей по борьбе с нищетой. |
| While the previous century may have transformed the world, the basic needs of children in the majority of countries remained unmet. | Предыдущее столетие, возможно, преобразовало весь мир, однако основные потребности детей в большинстве стран остаются неудовлетворенными. |
| In today's increasingly interdependent world, developing countries are more vulnerable than in the past to disturbances emanating from the advanced industrial core. | В сегодняшнем все более взаимозависимом мире развивающиеся страны стали более уязвимыми, чем в прошлом, перед потрясениями, зарождающимися в группе ведущих промышленно развитых стран. |
| The Doha development agenda included a commitment to strengthen trade-related capacity building to support developing countries' integration into the world trading system. | В Дохинской повестке дня в области развития закреплено обязательство в отношении расширения деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли, с тем чтобы способствовать интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему. |
| The SAR areas of responsibility in the United States include a large base of users in over 30 countries in that part of the world. | В зону ответственности Соединенных Штатов за организацию ПСО входит значительное число пользователей из более чем 30 стран этого региона. |
| The external debt is still a huge burden for the developing world. | Тяжелым бременем для развивающихся стран по-прежнему является внешняя задолженность. |
| There should be no manipulation of the prices of commodities emanating from the developing world. | Необходимо прекратить манипулирование ценами на сырьевые товары, поступающие из развивающихся стран. |
| That reminds us that the fundamental problems of the developing world are still poverty, disease and illiteracy. | Оно служит напоминанием о том, что нищета, болезни и неграмотность по-прежнему остаются главными проблемами развивающихся стран. |
| More importantly, there must be participation from the developed world, including logistical and material support. | Еще важнее участие в ней развитых стран, в том числе в плане материальной и технической поддержки. |
| The International Conference on Population and Development generated considerable interest among national and local NGOs from around the world. | Международная конференция по народонаселению и развитию вызвала значительный интерес у национальных и местных неправительственных организаций из всех стран мира. |
| A selected group of approximately 13 participants from all over the world come to Leiden. | На учебу в Лейден после отбора прибывают около 13 человек из различных стран мира. |
| The Department of Public Information collaborates with the Economic and Social Council on the high-level meeting on information technology for the world. | Департамент общественной информации сотрудничает с Экономическим и Социальным Советом в проведении совещания высокого уровня по вопросам использования информационной технологии в интересах всех стран мира. |
| In theory, globalization was supposed to become a positive force for all countries and inhabitants of the world. | С теоретической точки зрения глобализация должна стать позитивной силой, отвечающей интересам всех стран и народов мира. |
| In most countries around the world, the challenge is to have sufficient budgetary allocations to this important sector. | В большинстве стран мира проблема заключается в том, чтобы обеспечить выделение в достаточном объеме бюджетных ассигнований для этого важного сектора. |
| Many developing countries find it difficult to meet the quality standards expected by importers from the industrialized world. | Многим развивающимся странам трудно соблюдать стандарты качества, на которые рассчитывают импортеры из промышленно развитых стран мира. |