Increasing globalization and integration of the world economy have the potential to spur growth in developing countries, but barriers to integration must be overcome. |
Расширение масштабов процессов глобализации и интеграции мировой экономики может привести к ускорению экономического роста развивающихся стран, однако для этого необходимо преодолеть имеющиеся препятствия. |
Although women have the right to vote and hold public office in most countries of the world today, they are grossly underrepresented in political institutions. |
Хотя в большинстве стран мира женщины теперь имеют право голосовать и занимать государственные должности, в политических институтах они значительно недопредставлены. |
Progress has also been made in basic education, which remains a priority for many countries of the world, linked to the overall effort to combat poverty. |
Достигнут прогресс и в области базового образования, деятельность в которой, будучи связана с общими усилиями по борьбе с нищетой, по-прежнему остается одним из приоритетных направлений работы для многих стран мира. |
The Sustainable Development Networking Programme (SDNP) managed by UNDP, which now connects almost 30 countries around the world, has the potential to reach 65 by late 1997. |
Функционирующая под руководством ПРООН Программа создания сети по обеспечению устойчивого развития (ПСУР), которая сегодня связывает между собой почти 30 стран, расположенных в различных районах мира, способна охватить к концу 1997 года 65 стран. |
Twelve countries from all regions of the world have now confirmed their intent to test the indicators on behalf of the Commission on Sustainable Development. |
В настоящее время 12 стран, представляющих все регионы мира, подтвердили свое намерение испытать показатели от имени Комиссии по устойчивому развитию. |
Environmental quality with respect to air and fresh water has generally improved in the developed world but is still worsening in many areas of newly industrializing regions. |
Качество окружающей среды с точки зрения чистоты воздуха и пресной воды, которое в развитых странах в целом повысилось, во многих районах новых индустриальных стран продолжает ухудшаться. |
This is true in all regions of the world and in countries at all levels of development. |
Это касается всех регионов мира и стран на всех уровнях развития. |
The Workshop was attended by 155 participants from 36 countries from every region of the world, and from several intergovernmental and non-governmental organizations. |
На Семинаре присутствовали 155 участников, представлявших 36 стран из каждого региона мира, а также ряд межправительственных и неправительственных организаций. |
The further escalation of the military hostilities may have unpredictable consequences and threaten the security of all countries located in this region and all over the world. |
Дальнейшая эскалация военных действий может иметь непредсказуемые последствия и угрожать безопасности всех стран, расположенных в этом регионе и во всем мире. |
The successful completion of the Uruguay Round promises to expand the effective scope of world markets available to exporters and potential exporters in developing countries. |
Ожидается, что благодаря успешному завершению Уругвайского раунда расширится реальный доступ к мировым рынкам для экспортеров и потенциальных экспортеров развивающихся стран. |
Such countries, while not having a large problem by world standards, still required assistance and support in order to control problems associated with drug trafficking and money-laundering. |
Хотя проблемы таких стран являются относительно небольшими по сравнению с проблемами других стран, они нуждаются, тем не менее, в помощи и поддержке для решения проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
He said that Africa was faced with daunting development challenges, and was the only region in the developing world where extreme poverty prevailed. |
Он отметил, что перед Африкой стоят сложные задачи в области развития и она является единственным регионом развивающихся стран, где преобладает крайняя нищета. |
Liberalization and globalization are powerful economic forces of the world today which are reshaping the conduct of business and trade and presenting new opportunities and challenges for all countries. |
Либерализация и глобализация выступают в современном мире мощными экономическими факторами, которые трансформируют деловую и торговую практику и создают новые возможности и проблемы для всех стран. |
It would be a historic aberration if a force destined to unify and integrate the world were to end up by excluding peoples, countries and continents. |
Будет исторической аберрацией, если сила, призванная объединять и соединять мир, на деле будет вести к изоляции народов, стран и континентов. |
To ensure further policy coherence at the international level, we call for full and effective participation of the developing countries in the process of decision-making and in the resolution of world economic problems through strengthened multilateralism. |
Для улучшения согласованности политики на международном уровне мы призываем обеспечить всестороннее и действенное участие развивающихся стран в процессе принятия решений и в урегулировании мировых экономических проблем через укрепление многосторонности. |
While the Uruguay Round Agreements thus represented important contributions to the promotion of the world economy and trade, there nevertheless remained areas of concern to developing countries. |
Соглашения Уругвайского раунда вносят важный вклад в укрепление мировой экономики и торговли, хотя по-прежнему остаются проблемные области, вызывающие обеспокоенность у развивающихся стран. |
A total of 15 countries have been studied, to date, from all regions of the world, and the results published. |
К настоящему времени было изучено в общей сложности 15 стран из всех регионов мира, и были опубликованы результаты. |
The methodology developed in the study was used to analyse fertility experience in 15 selected developing countries, representing various regions of the world. |
Использованная в этом исследовании методология применялась для анализа данных о рождаемости на материале 15 отдельных развивающихся стран, представляющих различные регионы мира. |
Eight hundred children from 85 countries participated, and the wide range of projects around the world captured the imagination of the media. |
В работе конгресса приняли участие 800 детей из 85 стран, и широкий круг проектов, осуществлявшихся во всем мире, освещался средствами массовой информации. |
The Liberal International (LI) is the world union of 83 liberal political parties from 54 countries and territories and was founded in 1947. |
Либеральный интернационал (ЛИ) является всемирным союзом 83 либеральных политических партий из 54 стран и территорий, основанным в 1947 году. |
But the only way to reach our larger goal is for countries, non-governmental groups and people all over the world to work together. |
Но единственный путь к достижению нашей конечной цели - это совместная работа стран, неправительственных групп и людей всего мира. |
We also extend our thanks to those peoples of the world that have offered their sympathy to the people of Mexico in difficult times. |
Мы хотим выразить также свою благодарность народам тех стран мира, которые в трудную минуту пришли на помощь народу Мексики. |
Yet, in America and most of the world, drug prices are still exorbitant and the spread of knowledge is tightly limited. |
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено. |
In July 1998 Moscow greeted Olympic participants from the whole world, this time youthful representatives of various countries. |
В июле 1998 года Москва вновь встречала олимпийцев со всего мира, но на этот раз юных посланцев разных стран. |
The Director agreed that there must be a balance between work on developing and industrialized countries, with a primary focus on the developing world. |
Директор согласилась с тем, что нужно поддерживать равновесие между деятельностью в интересах развивающихся и промышленно развитых стран, уделяя при этом особое внимание развивающемуся миру. |