Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
For most countries, including Uganda, the United Nations had been the principal forum through which they had informed the world about their plight; it remained equally relevant to those still struggling against colonialism. Для большинства стран, включая Уганду, Организация Объединенных Наций является главным форумом, посредством которого они сообщают миру о своем бедственном положении; она по-прежнему актуальна для тех, кто ведет борьбу против колониализма.
In our view, now more than ever before, the programme needs to be strengthened and receive the necessary resources to implement all the commitments made at the various world conferences, these being issues of primary importance to developing countries. По нашему мнению, указанная программа, как никогда ранее, должна быть укреплена и обеспечена необходимыми ресурсами для осуществления всех обязательств, взятых на различных международных конференциях, ибо эти вопросы имеют беспрецедентное значение для развивающихся стран.
The optical disc system had just been made available to missions, and the United Nations Home Page had been receiving nearly 400,000 inquiries weekly from all over the world. Недавно в миссиях стала использоваться система оптических дисков, а в компьютерную систему информации Организации Объединенных Наций еженедельно поступает 400000 запросов из всех стран мира.
With regard to the qualification of judges, it believed that the criterion of recognized competence would be likely to disqualify candidates from a great number of third world countries and should therefore be excluded. Что касается квалификации судей, то, по ее мнению, критерий признанной компетенции создает опасность дисквалификации кандидатов из большого числа стран "третьего мира", и поэтому его следует исключить.
However, I fear for our children's dreams in a world where the products of developing countries are discriminated against and dubious tariffs make our goods seem uncompetitive. Тем не менее я страшусь за судьбу чаяний наших детей в мире, где продукция развивающихся стран подвергается дискриминации и сомнительные тарифы делают наши товары неконкурентоспособными.
An adequate supply of energy is urgently needed in developing countries, and is also a prerequisite for a sustainable socio-economic development in the industrialized world and in the countries with economies in transition. Надлежащее обеспечение энергией является насущной потребностью развивающихся стран, а также необходимым условием устойчивого социально-экономического развития промышленно развитых стран и стран с переходной экономикой.
The Asia and the Pacific region is the leading producer of natural gas in the developing world and notably 36 per cent of the production is traded across borders as LNG. Страны азиатско-тихоокеанского региона являются ведущими производителями природного газа среди развивающихся стран, причем значительная часть его - 36 процентов - продается за границу в виде СПГ.
They change the face of countries and peoples and exacerbate the pressures on the less-favoured and most populous regions of the world. Они изменяют облик стран и народов и усиливают давление на регионы мира, находящиеся в менее благоприятном положении и более густо населенные.
The real stumbling block is the number and composition of the new permanent membership, which must include developing countries from all parts of the world, including Africa, Asia and Latin America. Подлинным камнем преткновения остается количество и состав новых постоянных членов, в который должны быть включены представители развивающихся стран всех регионов мира, включая Африку, Азию и Латинскую Америку.
Cambodia also takes note that the ASEAN Regional Forum is an invaluable setting to discuss in a frank and friendly manner security issues of common concern and interest to all participants in the Forum, whether large or small countries around the world. Камбоджа также отмечает, что Региональный форум АСЕАН является бесценным органом для проведения откровенного и дружественного обсуждения вопросов безопасности, представляющих общий интерес и отражающих общую заинтересованность всех участников этого форума - больших и малых стран мира.
Indeed, we cannot wish away the inspiring words of wisdom that came out of the statements of the world leaders who addressed the Assembly during the Special Commemorative Meeting. Действительно, мы не можем забыть вдохновляющие мудрые слова, которые прозвучали в заявлениях руководителей стран мира, выступивших в Ассамблее в ходе Специального торжественного заседания.
A number of leaders of Africa and other developing regions of the world, expressing fears of even greater marginalization, spoke of the need for the international community to support and assist them in their efforts towards economic and social progress and subsequent integration into the global economy. Ряд руководителей стран Африки и других развивающихся регионов земного шара высказали опасения в связи с усилением маргинализации и говорили о необходимости поддержки международным сообществом их усилий, направленных на достижение экономического и социального прогресса и последующую интеграцию в мировую экономику.
The Agenda for Development will be of no practical value to the developing countries if it limits itself to an analysis of the world economic outlook while failing to put forward specific action-oriented measures for implementation in an integrated and coordinated manner. Повестка дня для развития окажется бесполезной для развивающихся стран с практической точки зрения, если в ней будет содержаться лишь анализ экономической ситуации в мире без выдвижения комплексного и скоординированного плана конкретных, практических мер по ее претворению в жизнь.
Like most countries around the world, we have opted for an open economy based on the free market and an outward-looking trade strategy. Как и большинство стран мира, мы сделали выбор в пользу открытой экономики, основанной на свободном рынке и ориентированной на международную торговлю стратегии.
It played a positive role in strengthening inter-parliamentary understanding and cooperation, enhancing friendship among the peoples of all countries and promoting world peace and development. Сессия сыграла позитивную роль в укреплении межпарламентского понимания и сотрудничества, в укреплении дружбы между народами всех стран и в содействии международному миру и развитию.
Nothing is said of the regional situation of the two particular industrialized countries, although some of the strongest opposition to the idea of permanent membership is to be found precisely in their parts of the world. Ничего не говорится о региональной ситуации двух конкретных промышленно развитых стран, хотя наиболее сильная оппозиция в отношении идеи постоянного членства наблюдается именно в этих регионах мира.
In order to engage more fully in efforts to secure world peace and prosperity, Japan, with the endorsement of many countries, is resolved to work for the United Nations by discharging its responsibilities as a permanent member of the Security Council. Имея целью принятие более активного участия в деятельности, направленной на обеспечение международного мира и процветания, Япония при поддержке многих других стран выражает решимость действовать в рамках Организации Объединенных Наций, выполняя свои обязанности в качестве постоянного члена Совета Безопасности.
It also recommended that the remote-sensing approach and the presentation of key information within ecofloristic zones as applied in FRA 90 for the tropical countries be extended to all regions of the world. Было также рекомендовано, чтобы дистанционное зондирование и представление важнейшей информации в рамках зон экофлоры, которые применяются в ОЛР-90 для тропических стран, были распространены на все регионы мира.
Approaches and parameters developed in Europe will require modification for application in other parts of the world and local scientists are best able to formulate the needs for their countries. Подходы и параметры, разработанные в Европе, необходимо модифицировать для их применения в других районах мира, при этом местные специалисты могут лучше всех сформулировать потребности своих стран.
The objective was obvious: to remain relevant and effective in order to support the development needs and aspirations of the developing countries of the region in a fast changing world. Задача была очевидной: сохранить значимость и эффективность своей деятельности по удовлетворению потребностей в области развития и чаяний развивающихся стран в регионе в условиях стремительно меняющегося мира.
Economic reform and structural adjustment programmes designed to correct internal and external imbalances as well as to enhance efficiency and productivity, which are particularly essential in a rapidly globalizing world economy, continued to be implemented in most countries in the ESCWA region in 1995. В 1995 году в большинстве стран региона ЭСКЗА продолжалось осуществление экономических реформ и программ структурной перестройки, направленных на устранение внутренних и внешних диспропорций, а также повышение эффективности и производительности труда, что особенно важно в условиях быстрой глобализации мировой экономики.
Relocation of families or individual members in search of work, which will increase with the growth of interdependence within the world economy, can also be a factor. Переезд семьи или отдельных ее членов в связи с поисками работы также может быть одним из факторов, роль которого будет усиливаться по мере углубления интеграции стран в мировую экономику.
There is no record on the number of couples consisting of Greek men or women and aliens from countries of the third world, although their number has increased significantly over the past few years. Данных о числе супружеских пар, состоящих из греков - мужчин или женщин и выходцев из стран третьего мира, не имеется, хотя за последние несколько лет количество таких браков значительно возросло.
The increasing importance of world crime surveys, the propensity and capacity of countries to participate in them and improvements in the methodology used are revealed by the number of replies received from countries or territories. Все возрастающее значение всемирных обзоров преступности, стремление и возможности стран участвовать в них и совершенствование используемой методологии подтверждаются количеством ответов, получаемых от стран или территорий.
The direction of those trends during the intervening period is tracked in this report, including an attempt to highlight the energy situation and needs for sustainable development in developing countries on the basis of real problems faced today by the developing world. В этом докладе прослеживается направленность этих тенденций за рассматриваемый период, при этом предпринята попытка осветить энергетическое положение и потребности развивающихся стран с точки зрения устойчивого развития на основе реальных проблем, с которыми в настоящее время они сталкиваются.