| While the vast majority of the world was fighting intolerance, empires were building walls based on ideas of racial or national superiority. | В то время как подавляющее большинство стран мира борются с нетерпимостью, империи возводят разделительные стены на фундаменте расизма и национального превосходства. |
| In addition, the study process generated a wide variety of research, reflection and other submissions from Member States, institutions and organizations around the world. | Кроме того, процесс работы над исследованием стимулировал выход в свет разнообразных научных, аналитических и иных материалов, подготовленных государствами-членами, учреждениями и организациями разных стран мира. |
| Ministers also reiterated that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries. | Министры также вновь подтвердили, что искоренение нищеты является самой важной современной глобальной задачей человечества и необходимым условием устойчивого развития, особенно развивающихся стран. |
| Negotiations on services aim at the progressive liberalization of trade in services and increased participation of developing countries in world services trade. | Переговоры по услугам направлены на постепенную либерализацию торговли услугами и увеличение участия развивающихся стран в мировой торговле услугами. |
| Activities in this area will also help to strengthen national capacity for conducting the 2010 world programme of population and housing censuses. | Мероприятия в этой области будут также способствовать расширению возможностей стран в плане проведения Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года. |
| In 2005, Greece allocated $384.22 million to finance actions to the benefit of our partner countries in the developing world. | В 2005 году Греция выделила 384,22 млн. долл. США для финансирования деятельности в интересах наших партнеров из числа развивающихся стран. |
| Discussion should focus on how Member States could provide the Organization with the means to further satisfy the enormous needs of the developing world. | Следует обсудить вопрос о том, как государства-члены могли бы обеспечить Организацию ресурсами, необходимыми для дальнейшей работы по удов-летворению огромных потребностей развиваю-щихся стран. |
| Slowing growth rates and higher median ages have led to concern among analysts and policymakers in much of the industrialized world about falling birthrates and population decline. | Замедление темпов роста и более высокие показатели медианного возраста вызывают озабоченность среди аналитиков и сотрудников директивных органов многих промышленно развитых стран в связи со снижением показателей рождаемости и сокращением численности населения. |
| At the same time, development and poverty remain high on the agendas of countries in many parts of the world. | В то же время проблемы, связанные с развитием и нищетой, по-прежнему занимают ведущее место в повестках дня многих стран в различных регионах мира. |
| We therefore fully support the efforts by countries, communities and people around the world to pursue these ends through dialogue and cooperation. | В этой связи мы всецело поддерживаем усилия стран, общин и людей всего мира в стремлении к достижению этих целей на основе диалога и сотрудничества. |
| Founded in 1955, the International Federation of Social Workers represents 500,000 social workers in professional associations from 84 different countries around the world. | Основанная в 1955 году Международная федерация работников социального вспомоществования представляет 500000 социальных работников профессиональных ассоциаций 84 различных стран мира. |
| A number of large developing countries such as China and India have experienced spectacular growth over the past decade, making them engines of growth for the world economy. | Дух захватывает от темпов экономического роста на протяжении прошедшего десятилетия в ряде крупных развивающихся стран, таких как Китай и Индия, которые в результате превратились в локомотивы роста для мировой экономики. |
| There is an emerging consensus now that the process of globalization has presented both opportunities and challenges to all peoples, countries and regions of the world. | З. В настоящее время складывается консенсус в отношении того, что процесс глобализации создает для всех народов, стран и регионов мира как возможности, так и вызовы. |
| Industrialized countries dominate the world insurance market, with an 88 per cent share as opposed to emerging markets (12 per cent). | На мировом рынке страхования преобладают промышленно развитые страны, доля которых составляет 88% по сравнению с 12% стран с формирующимися рынками. |
| One of the most important aspects of these changes is the rise of developing and transition economy TNCs as significant players on the world stage. | Одним из наиболее важных аспектов этих изменений является превращение ТНК развивающихся стран и стран с переходной экономикой в крупных игроков на мировой арене. |
| Global FDI from developing and transition economies reached $133 billion in 2005, representing about 17 per cent of world outward flows. | Объем ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой достиг в 2005 году 133 млрд. долл., что составляет примерно 17% от общемирового объема вывоза таких инвестиций. |
| KVO representatives participated and had an opportunity to meet and network with other NGO representatives from all over the world. | Представители КОД приняли участие в этой программе и смогли встретиться и наладить партнерские отношения с представителями других НПО из различных стран мира. |
| The following are a sample of actions taken around the world in dozens of countries: | Ниже приводится выборка мероприятий, осуществляемых в десятках стран мира: |
| Production and use of HBB has ceased in the USA, Canada, and probably most parts of the world. | В США, Канаде и, возможно, большинстве стран мира производство и использование ГБД прекращено. |
| Acknowledging that contemporary forms of slavery is a global issue which affects all continents and most countries of the world, | признавая, что современные формы рабства представляют собой вопрос глобального характера, который затрагивает все континенты и большинство стран мира, |
| The Holodomor is recognized as a crime and has been condemned by many states and international organizations, regional governments, parliaments, and city councils all over the world. | Голодомор признается в качестве преступления и был осужден многими государствами и международными организациями, правительствами стран разных регионов, парламентами и городскими советами во всем мире. |
| While many countries have commitments to peace and security in other parts of the world, an increased engagement of the international community in Africa remains an important objective. | И все же, несмотря на то, что у многих стран имеются обязательства по поддержанию мира и безопасности в других частях мира, расширение деятельности международного сообщества в Африке остается важной задачей. |
| The challenge is to follow up on the decision of world leaders in 2005 to promote biotechnology benefits while mitigating the risks of misuse. | Задача состоит в том, чтобы выполнить принятое в 2005 году решение лидеров стран мира развивать биотехнологии для получения соответствующих выгод при одновременном сокращении опасности их неправильного использования. |
| Recent years have seen an increase in the use of strict and often prolonged solitary confinement practices in prison systems in various jurisdictions across the world. | В последние годы мы стали свидетелями расширения масштабов применения жесткой и зачастую продолжительной практики содержания в одиночной камере в пенитенциарных системах различных стран во всем мире. |
| Progress regarding further integration of the economies in transition into the world economy through FDI has in many cases supported the upgrading of domestic production capacities. | Достижение прогресса в дальнейшей интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику на основе прямых иностранных инвестиций во многих случаях способствовало повышению национального производственного потенциала. |