The recent rise in oil prices also posed a challenge to world economic growth and, in particular, the economic development of many developing countries. |
Недавнее повышение цен на нефть также создает проблему для роста мировой экономики и, в частности, экономического развития многих развивающихся стран. |
Indeed, solidarity could not exist while distortions in world agricultural markets continued to undermine the ability of many developing countries' agricultural sectors to contribute to sustained economic development and poverty alleviation. |
Действительно, солидарность невозможна, пока перекосы на мировых сельскохозяйственных рынках продолжают подрывать способность сельскохозяйственного сектора многих развивающихся стран содействовать устойчивому экономическому развитию и сокращению масштабов бедности. |
Furthermore, developing countries could not borrow in their own currencies because world currencies were the currencies of industrial countries. |
Кроме того, развивающиеся страны не могут брать займы в своей собственной валюте, поскольку мировыми валютами являются валюты промышленно развитых стран. |
The leaders of the world gathered in this very Hall last week at the largest summit meeting in history. |
На прошлой неделе руководители стран мира собрались в этом зале для участия в самой крупной в истории встрече на высшем уровне. |
We reaffirm that it is indispensable that access to world markets be coupled with measures to strengthen the supply of products from developing countries through adequate support for the local processing of commodities. |
Мы подтверждаем необходимость того, чтобы доступ на мировые рынки сочетался с мерами по увеличению предложения продуктов из развивающихся стран благодаря надлежащей поддержке переработки сырьевых товаров на местах. |
Agricultural export subsidies must be eliminated, if we are to create an even playing field for producers from developing countries in Africa and around the world. |
Если мы хотим обеспечить равные условия для производителей из развивающихся стран Африки и всего мира, то нам необходимо отменить экспортные субсидии на сельскохозяйственную продукцию. |
Only thus can we truly mobilize the forces of all countries to fight against terrorism and safeguard world peace. |
Только в этом случае мы сможем мобилизовать силы всех стран для борьбы с терроризмом и защиты мира во всем мире. |
Non-nuclear States constitute the overwhelming majority of the States of the world and have received no guarantees concerning the non-use or threat of use of nuclear weapons. |
Неядерные государства составляют подавляющее большинство стран мира и они не получили никаких гарантий в отношении неприменения или угрозы применения ядерного оружия. |
Terrorism cannot be eradicated nor can terrorists be controlled except through coordinated efforts by all countries of the world to achieve effective and concrete results. |
Терроризм можно искоренить и контролировать лишь за счет скоординированных усилий всех стран мира, направленных на достижение эффективных и конкретных результатов. |
The Assembly is also to have due regard to the adequate representation of the principal economic and legal systems of the world, and of developed and developing countries. |
Ассамблея также должным образом учитывает адекватное представительство основных экономических и правовых систем мира и развитых и развивающихся стран. |
It was observed that the integration of the least developed countries into the world economy through better market access remains a major challenge. |
Было отмечено, что интеграция наименее развитых стран в мировую экономику за счет предоставления им более широкого доступа к рынкам остается серьезной проблемой. |
According to a world competitiveness report issued by the International Institute for Management Development in Switzerland, among the 61 economies surveyed in 2006, Taiwan ranked eighteenth. |
Согласно докладу о конкурентоспособности стран мира, опубликованному в 2006 году базирующимся в Швейцарии Международным институтом развития управления, среди 61 страны Тайвань занимает 18е место. |
A total of 177 countries are now engaged in activities to follow up the goals of "A world fit for children". |
В настоящее время участие в деятельности по достижению целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей» принимают в общей сложности 177 стран. |
Subnational plans in several countries also reflect the goals of "A world fit for children". |
Цели, провозглашенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», отражены также в планах субнационального уровня ряда стран. |
The world should be aware of the significant contribution made by migrant flows to the economic and social development of the countries of origin and destination. |
Необходимо признать значительный вклад миграционных потоков в экономическое и социальное развитие как стран происхождения, так и принимающих стран. |
Indeed, world leaders and thinkers had many years before expressed the need for a truly global forum based on high ideals. |
Более того, лидеры наших стран и мыслители давно говорили о необходимости создания подлинно глобального форума, основанного на высоких идеалах. |
The reform of the Organization should, as far as possible, satisfy the needs of its Member States, particularly those from the developing world. |
Реформа нашей Организации должна в максимальной, по возможности, степени отвечать потребностям ее государств-членов, особенно развивающихся стран. |
The first is to tear down the walls of protectionism and open up their markets to the products of the developing world. |
Первое - снести стены протекционизма и открыть свои рынки для товаров из развивающихся стран. |
Maintaining the status quo will only serve to increase the pressure of masses of migrants coming from impoverished areas of the planet besieging the borders of the developed world. |
Сохранение статус-кво приведет лишь к еще большему натиску массы мигрантов из бедных районов нашей планеты, которые будут осаждать границы развитых стран. |
Regarding funding, several countries have been successful in mobilizing additional resources and protecting expenditures for the four areas identified in "A world fit for children". |
Что касается вопросов финансирования, то ряд стран добились успеха в деле мобилизации дополнительных ресурсов и контроля за расходованием средств в четырех областях, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), established in 1964, aims at the development-friendly integration of developing countries into the world economy. |
Работа Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), учрежденной в 1964 году, нацелена на обеспечение интеграции развивающихся стран в мировую экономику в интересах их развития. |
Sub-Saharan Africa, home to 34 least developed countries, is the only region of the world where poverty has, in fact, deepened in recent years. |
Африка к югу от Сахары, дом для 34 наименее развитых стран, является единственным регионом мира, где нищета, по сути, лишь усугубилась за последние годы. |
Moreover, the economies of these countries - which depend mostly on income from mineral and primary commodities - are highly vulnerable to the fluctuation of world market prices. |
Кроме того, экономические системы этих стран, которые зависят главным образом от дохода, обеспечиваемого за счет экспорта минерального сырья и сырьевых товаров, сильно страдают от колебаний цен на мировом рынке. |
A number of representatives emphasized that the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative could help low-income countries to raise their standing in world markets. |
Ряд представителей особо отметили, что реализация инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) может помочь странам с низким уровнем дохода добиться улучшения их позиций на мировых рынках. |
The numerous meetings, discussions and conferences that bring together people from all over the world provide a real platform to exchange experiences and perspectives. |
Многочисленные заседания, обсуждения и конференции, на которые съезжаются представители всех стран мира, являются подлинной основой для обмена опытом и планами на будущее. |