But, a two- country reserve system, to which the world seems to be moving, may be equally unstable. |
Вместе с тем, резервная система, состоящая из одной стран, к созданию которой, по-видимому, движется мир, может быть также оказаться нестабильной. |
The workshop also discussed relevant land administration matters linked to the current world financial crisis, which has had an impact on the financial stability of countries in the region. |
Рабочее совещание также обсудило соответствующие вопросы управления земельными ресурсами, связанные с текущим мировым финансовым кризисом, который оказал влияние на финансовую стабильность стран региона. |
The world energy system has become more integrated, as evidenced by the rising share of energy that crosses borders before reaching end-users. |
Мировая энергетическая система приобрела более интегрированный характер, это, в частности, проявляется в том, что конечные пользователи потребляют все больше энергоносителей, импортированных из других стран. |
The Open-Ended Working Group should examine ways of promoting access by developing countries for their products to world markets, particularly those of developed countries. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть пути обеспечения доступа продукции из развивающихся стран на мировые рынки, в частности на рынки развитых стран. |
This was aggravated by the fact that such countries were remote and isolated from world markets and faced prohibitive risks and costs inherent in transit transport. |
Это усугубляется удаленностью и изолированностью данных стран от мировых рынков, а также запретительными транзитными рисками и издержками. |
Conduct analytical activities and provide policy advice and technical assistance to the governments of the countries in transition for their full integration into the knowledge-based world economy through the effective utilization of information and communication technologies. |
Проводить аналитическую работу и оказывать правительствам стран с переходной экономикой консультационные услуги по вопросам политики и технической помощи в целях их полной интеграции в наукоемкое мировое хозяйство на основе эффективного использования информационно- коммуникационных технологий. |
The ongoing globalization of the world economy and production systems underlines the importance of investment and technology promotion activities, which are critical for developing countries and economies in transition. |
Продолжающийся процесс глобализации мировой экономики и производственных систем обусловливает важность мероприятий в области содействия инвестированию и передаче технологий, что имеет принципиальное значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
It is an unfortunate reality that the role of human rights defenders is not recognized or accepted by Governments in many parts of the world. |
К сожалению, на практике роль правозащитников не признают или объективно не оценивают правительства многих стран мира. |
Developing countries' share of world commodity exports had increased slightly in the 1990s, despite still being inferior to the level reached in 1985. |
В 90е годы доля развивающихся стран в мировом экспорте сырьевых товаров значительно увеличилась, однако она все же была ниже уровня, достигнутого в 1985 году. |
Also now in its fifth year, the international programme is organized in Switzerland for the representatives of indigenous peoples from around the world. |
Эта международная программа, которая также осуществляется пятый год, разработана в Швейцарии для представителей коренных народов из различных стран мира. |
It was important to receive support, including practical support, from all countries in all regions of the world. |
Важно получить поддержку, в том числе и практическую, от всех стран всех регионов мира. |
The incentive is the creation of a better world and of better opportunities, the pursuit of which need to be supported by the wealthy countries. |
Стимулом в этом служит идея построе-ния лучшего мира, создание более широких возможностей, стремление реализовать то, чего невозможно достичь без поддержки со стороны богатых стран. |
More than 40 countries from all the continents of the world, representing a broad range of cultures and civilizations, were involved. |
Более 40 стран со всех континентов мира, представляющие самые разнообразные культуры и цивилизации, приняли участие в мероприятиях в рамках Года. |
The Czech Republic has co-sponsored the training of more than 80 experts from around the world in the area of radiation protection and radioactive waste safety. |
Чешская Республика оказывает помощь в подготовке более чем 80 экспертов из разных стран мира в области радиационной защиты и безопасности радиоактивных отходов. |
Mr. Sorcar, speaking on behalf of the least developed countries, said that the world was more united than ever in combating climate change. |
Г-н Соркар, выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что мир как никогда объединился в борьбе с изменением климата. |
International trade continued to benefit the most advanced industrial countries while the rest of the world accounted for a negligible percentage of the total. |
Международная торговля продолжает приносить выгоду наиболее развитым промышленным странам, в то время как на долю остальных стран мира приходится мизерный процент от общего объема торговли. |
The international community must endeavour to alleviate the negative political, economic, social and cultural effects of globalization on third world countries but also its impact on sustainable development. |
Международное сообщество должно поставить перед собой задачу смягчить негативные последствия глобализации для стран "третьего мира" в политической, экономической, социальной и культурной областях, а также в области обеспечения развития. |
Books and several articles on monetary and world foreign trade problems |
Является автором книг и нескольких статей по валютным проблемам и проблемам внешней торговли стран мира. |
UNCITRAL was an extremely effective United Nations body with great potential for helping developing countries and those with economies in transition to integrate into the world economy. |
ЮНСИТРАЛ является в высшей степени эффективным органом Организации Объединенных Наций, обладающим огромным потенциалом в деле содействия интеграции в мировую экономику развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Since I last addressed the Security Council, another nine countries around the world have recognized my country as an independent and sovereign State. |
С тех пор, как я в последний раз выступал в Совете Безопасности, мою страну в качестве независимого и суверенного государства признали еще девять стран мира. |
Instead, we saw that most of the world acquiesced in manoeuvres to perpetuate forever the right of a handful of nations to retain their arsenals. |
Вместо этого мы увидели, как мир безмолвно наблюдал за интригами, целью которых было увековечить право горстки стран сохранить свои арсеналы. |
Special measures were needed to deal with the dire economic and trade situation in the least developed countries and their increasing marginalization in the globalized world. |
Необходимо предпринять специальные меры для улучшения трудного положения в области экономики и торговли в наименее развитых странах и для решения проблемы возрастающей маргинализации этих стран в условиях глобализируемого мира. |
Mexico will keep its doors open to the whole world, allowing free entry to and exit from our country without any form of discrimination. |
Мексика будет открыта для стран всего мира и будет обеспечивать свободный выезд из нашей страны и въезд в нее без какой-либо дискриминации. |
It bears repeating, therefore, that the support of the international community for the development of Africa would benefit most countries in other parts of the world. |
Поэтому следует еще раз повторить, что поддержка международным сообществом процесса развития Африки принесло бы пользу большинству стран в других регионах планеты. |
It is also essential to facilitate and improve access to world markets for developing countries' products, which requires a reduction in agricultural subsidies and the elimination of tariff barriers. |
Также необходимо облегчить и улучшить доступ к мировым рынкам для продукции развивающихся стран, для чего требуется уменьшение сельскохозяйственных субсидий и ликвидация тарифных барьеров. |