The Conference will also encourage world leaders to become involved in literacy in their own countries, thereby implementing strategies that support the international goal of Education for All by 2015. |
Конференция также призовет руководителей стран мира подключиться в своих странах к кампании по распространению грамотности и тем самым способствовать осуществлению стратегий, направленных на достижение к 2015 году международной цели обеспечения образования для всех. |
If those countries were excluded, the figures for the South would show a slower rate of export growth than for the developed economies, with their share in world exports remaining broadly stagnant since the 1970s. |
Если эти страны исключить, то показатели прироста экспорта стран Юга будут уступать аналогичным показателям экономики развитых стран, а их доля в общемировом экспорте будет неизменно оставаться в основном на уровне 70-х годов. |
In May, he walked with WFP in its Worldwide March Against Hunger which was held at 10 a.m. in 400 cities in 116 different countries around the world, starting in New Zealand and ending in Samoa. |
В мае он принял участие в организованном ВВП Всемирном марше против голода, который стартовал в 10 ч. утра в 400 городах 116 стран мира от Новой Зеландии до Самоа. |
As all Governments know well, a failure to resolve the issue of land degradation and desertification in Africa and around the world is likely to lead to even greater conflict and to further migration flows towards the developed countries. |
Правительствам всех стран хорошо известно, что неспособность решить проблемы, связанные с процессами деградации земель и опустынивания в Африке и во всем мире, скорее всего приведет к возникновению еще более масштабных конфликтов и увеличению притока мигрантов в развитые страны. |
Powerful images of destruction and suffering are swiftly broadcast around the world, putting political pressure on the Government of the affected country, international responders and donors to be seen to take action. |
Страшные картины разрушений и страданий, моментально разносимые по всему миру средствами массовой информации, оказывают на правительства пострадавших стран, участников международной деятельности по оказанию помощи и доноров политическое давление, которое вынуждает их демонстрировать, что они принимают меры. |
Individuals from around the world continue to provide services to Least Developed Countries on a volunteer basis; in many instances, the costs of placing volunteers from developing countries are met by international and bilateral agencies in a form of triangular cooperation. |
Люди из самых разных уголков мира продолжают оказывать услуги наименее развитым странам на добровольной основе; во многих случаях расходы, связанные с размещением добровольцев из развивающихся стран, покрываются международными двусторонними учреждениями в рамках трехстороннего сотрудничества. |
The GDP of countries in this region accounts for one fifth of global GDP, and trade volume accounts for 20 per cent of the world total. |
ВВП стран этого региона составляет пятую часть глобального ВВП, а объем торговли - 20 процентов общемирового объема. |
Therefore, continued stable development in East Asia is beneficial not only to people's welfare in the region but also to prosperity and development around the world. |
Поэтому дальнейшее стабильное развитие стран Восточной Азии приносит пользу с точки зрения не только улучшения благосостояния населения этого региона, но и процветания и развития во всем мире. |
The International Conference of New or Restored Democracies, working with the United Nations, is a forum especially suited to supporting democracy among approximately 120 countries from the developing and developed world. |
Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, работающая с Организацией Объединенных Наций, представляет собой форум, который особенно подходит для поддержания демократии в примерно 120 странах развивающегося и развитого мира. |
With some 10,000 participants from over 100 countries, the third session of the Forum provided new impetus to an international urban agenda in a world of rapidly growing cities. |
Третья сессия Всемирного форума городов, в которой участвовало около 10000 человек из более чем 100 стран, придала новый импульс реализации международной программы в области урбанизации в условиях быстрого роста городов. |
The recent progress in integration of the economies in transition into the world economy has been accompanied by further structural and institutional reforms in many of them and supported by macroeconomic policies sustaining stability in the region. |
Достигнутый в последнее время прогресс в интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство сопровождался дальнейшими структурными и институциональными реформами во многих из них и поддерживался макроэкономической политикой, направленной на обеспечение стабильности в регионе. |
In addition, 99 countries had incorporated the goals of "A world fit for children" into national development plans, such as poverty reduction strategy papers, by the end of 2005, an increase from 68 in 2003. |
Кроме того, к концу 2005 года 99 стран включили цели документа «Мир, пригодный для жизни детей», в национальные планы развития, такие, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, в сравнении с 68 странами в 2003 году. |
Since 2003, this course has been adapted and delivered 16 times, in all five regions of the world, with a total of 340 participants from 29 countries, a third of whom are women. |
В 2003 году этот курс был обновлен и проведен 16 раз во всех пяти регионах мира с участием в нем в общей сложности 340 человек из 29 стран, треть из которых составляли женщины. |
In his report, the Secretary-General reminds us of the global impact of the maritime trade on the world economy and its contribution as a source of income, particularly to the economies of developing countries. |
В своем докладе Генеральный секретарь напоминает нам о глобальном воздействии морской торговли на мировую экономику и о ее значении в качестве источника дохода, особенно для экономики развивающихся стран. |
The Programme of Action provides goals and targets, along with action-oriented commitments in seven critical areas, following a commitment from world leaders to promote development in the LDCs. |
Программа действий намечает задачи и цели, а также ориентированные на действия обязательства в семи важнейших областях в соответствии с обязательством руководителей стран мира содействовать развитию наименее развитых стран. |
It is a century that billions of citizens of the developing world and other poor and marginalized people want to transform into a century for all humanity. |
Это век, который миллиарды граждан развивающихся стран и других страдающих от нищеты и отчуждения людей хотят превратить в век для всего человечества. |
So more than 80 per cent of the people who reside in the developing world, and, indeed, all right-thinking persons, want and demand in this regard coherent leadership from a reformed United Nations that is true to its central mandate to serve humanity well. |
Итак, более 80 процентов населения развивающихся стран, как и все здравомыслящие люди, хотят и требуют, чтобы последовательную руководящую роль в этой связи играла реформированная Организация Объединенных Наций, которая была бы верна своему главному мандату - служить интересам человечества. |
Also, we understand the legitimate call in particular by the developing world not to be treated as second-class members in the Council. |
Мы также понимаем обоснованность подхода стран, в частности стран развивающегося мира, которые не хотят, чтобы к ним относились как к второсортным членам Совета. |
Brazil is engaged in bilateral cooperation agreements and projects with least developed countries from all developing regions of the world: Haiti, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Sao Tome and Principe, Timor-Leste and Afghanistan, to name but a few. |
Бразилия участвует в соглашениях о двустороннем сотрудничестве и проектах с участием наименее развитых стран из всех развивающихся регионов мира: Гаити, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Сан-Томе и Принсипи, Тимора-Лешти и Афганистана, если называть лишь несколько из них. |
This value must be rediscovered in order to help build a new world based on the right of all nations and all peoples to live in dignity. |
Эту ценность необходимо восстановить для того, чтобы содействовать созданию нового мира, основанного на праве всех стран и народов жить в условиях достоинства. |
While the founding of the Movement was necessary more than four decades ago, its continued relevance in today's world is beyond doubt. |
Создание Движения неприсоединившихся стран более четырех десятилетий назад было насущной необходимостью, однако его актуальность в современном мире, несомненно, сохраняется. |
We are developing a plan to train 100,000 doctors for the third world, and we are helping hundreds of thousands of people in many countries to regain their sight through Operation Miracle. |
Мы разрабатываем план подготовки 100000 врачей для третьего мира и помогаем сотням тысяч жителей самых разных стран обрести зрение в рамках «Операции Чудо». |
According to the conservative voices in the developed world, migration is a sort of invasion from the underdeveloped countries to the most developed countries. |
По мнению консерваторов в развитых странах, миграция - это нечто вроде вторжения из отстающих в развитии стран в наиболее развитые страны. |
The world is confident that the new Secretary-General will be able to continue that work and to implement the processes of United Nations reform, with the commitment of all its Members, particularly the most highly developed countries. |
Международное сообщество уверено, что новый Генеральный секретарь сможет продолжить его работу, в том числе по проведению реформы Организации Объединенных Наций, при поддержке всех ее членов, особенно наиболее развитых стран. |
As two great faiths begin their annual journey of reflection and decision, let the nations of the world begin it too. |
Пусть же тогда, когда для двух великих религий, как и каждый год, наступает время размышлений и принятия решений, оно начнется и для стран всего мира. |