Unfortunately, many of these countries are not private sector investment friendly and, moreover, as mentioned earlier are in economically vulnerable and unstable regions of the world. |
К сожалению, многие из этих стран не имеют условий, благоприятных для инвестиций частного сектора, и вдобавок к этому, как было отмечено раньше, расположены в экономически уязвимых и нестабильных регионах мира. |
Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. |
В этой связи вопрос обеспечения надежности поставок энергоносителей на мировые рынки стал одним из приоритетных для стран бассейна Каспийского моря. |
To that end, since the adoption of the resolution I have been in contact with leaders around the world to appeal for contributions to UNIFIL. |
В связи с этим после принятия резолюции я обращался к руководителям стран мира с просьбой предоставить личный состав для ВСООНЛ. |
While the production of technological knowledge takes place mainly in the developed world, most developing countries lag behind in the generation and adoption of technology and innovation. |
Если основная масса технологических знаний формируется в развитом мире, то большинство развивающихся стран отстают в деле генерирования и внедрения технологий и инноваций. |
Despite existing debt relief initiatives and favourable conditions on world financial markets, debt instruments remain an important source of finance for developing countries. |
Несмотря на существующие инициативы по облегчению долгового бремени и благоприятные условия на мировых финансовых рынках, долговые инструменты остаются важным источником финансирования для развивающихся стран. |
The threat of protectionism was the most frequently cited concern, largely because the developed world was not yet accustomed to the rise of the South. |
Наиболее часто упоминалась угроза протекционизма, которая в значительной мере объясняется тем, что развитые страны пока еще не адаптировались к возрождению стран Юга. |
These situations require a vigorous international response to ensure that the sustained growth of the world economy and the development efforts of developing countries are not severely affected. |
В подобной ситуации требуются энергичные международные меры, призванные не допустить серьезных последствий для устойчивого роста мировой экономики и усилий развивающихся стран в области развития. |
In many poor countries, the dumping of subsidized farm exports from the North onto world markets continues to destroy rural livelihoods. |
Демпинг в форме субсидируемого сельскохозяйственного экспорта из стран Севера на мировые рынки продолжает подрывать средства к существованию в сельских районах многих бедных стран. |
Despite the recent slowdown in growth rates across the developing world, developing country growth rates are widely expected to remain above historical averages. |
Несмотря на недавнее замедление темпов роста в развивающемся мире, многие ожидают, что темпы роста развивающихся стран останутся выше средних исторических уровней. |
Reform of the international system must have as its goal the better functioning of the world economic system for the global good. |
Цель реформирования международной системы должна состоять в обеспечении более эффективного функционирования мировой экономической системы в интересах всех стран мира. |
Developing countries with a high share of manufactures in their trade play a key role in the transmission of effects from the current financial crisis to the developing world. |
Развивающиеся страны с высокой долей продукции обрабатывающей промышленности в структуре их торговли играют ключевую роль в цепочке распространения последствий нынешнего финансового кризиса среди развивающихся стран. |
For us in the developing world, the eradication of poverty is the first of our priorities and should indeed continue to receive serious attention. |
Для нас, развивающихся стран, искоренение нищеты является главной из приоритетных задач, которой следует действительно продолжать уделять самое серьезное внимание. |
Despite the fact that increased assistance was required from the developed world to meet the Goals, the level of ODA had fallen in nominal terms. |
Несмотря на то что для достижения Целей от развитых стран требуется помощь в увеличенном объеме, объем ОПР в номинальном выражении, наоборот, сократился. |
The ultimate objective of a world free of nuclear weapons would never be realized without sustained and creative efforts by all nations to uphold and strengthen the NPT. |
Конечную цель мира, свободного от ядерного оружия, никак нельзя реализовать без устойчивых и творческих усилий всех стран по поддержанию и укреплению ДНЯО. |
We must instead be moved by a collective desire to address the real and devastating threats that face too many populations across the entire world. |
Вместо этого нами должно двигать общее стремление добиться устранения реальных и разрушительных угроз, с которыми сталкивается население многих стран во всем мире. |
The agricultural sector and rural areas, where a significant share of the poor in most of the developing world continues to live and work, require increased attention. |
Повышенного внимания требуют сельскохозяйственный сектор и сельские районы, где по-прежнему проживает и трудится значительная часть неимущих в большинстве развивающихся стран мира. |
Merchandise exports of the least developed countries as a percentage of world exports have been growing steadily since 2002 and reached 0.9 per cent in 2006. |
Начиная с 2002 года доля наименее развитых стран в мировом экспорте непрерывно увеличивается, и в 2006 году она достигла 0,9 процента. |
We ask its strong and influential members not to give up the search for a fair formula for an equitable world trading system acceptable to all nations. |
Мы просим его могущественных и влиятельных членов не прекращать поиски справедливого варианта для создания равноправной системы мировой торговли, который был бы приемлем для всех стран. |
The recent hurricanes in this part of the world remind us of the destructive impact that such natural phenomena have on the development process of island countries and LDCs. |
Недавние ураганы в нашей части мира напоминают нам о разрушительных последствиях таких природных явлений для процесса развития островных стран и НРС. |
Those acute crises threaten to affect the economies of poor countries, in particular by increasing the number of hungry people around the world. |
Эти острые кризисы могут затронуть экономические системы бедных стран, что приведет, прежде всего, к росту числа голодающих людей во всем мире. |
The world economy, and by extension the stability of nations, depends on the stability of the financial markets. |
Мировая экономика и - как следствие этого - стабильность стран зависят от стабильности финансовых рынков. |
The quality of life in most parts of the world has improved tremendously over recent decades, but challenges remain, not least in sub-Saharan Africa. |
Качество жизни в большинстве стран мира значительно улучшилось за последние десятилетия, но вызовы остаются, прежде всего в Африке к югу от Сахары. |
The isolation from world markets, poor infrastructure, communication problems and logistics delays significantly increase the costs for African firms and impose an additional burden on their economies. |
Изолированность от мировых рынков, неразвитая инфраструктура, проблемы связи и задержки в сфере перевозок и снабжения существенно увеличивают расходы африканских компаний и создают дополнительную нагрузку на экономику этих стран. |
ILO had adopted time-bound targets to eliminate the worst forms of child labour, and a large number of countries around the world had joined that process. |
МОТ утвердила рассчитанные на конкретный срок задачи по искоренению наихудших форм детского труда, и большое количество стран подключились к этому процессу. |
The South African TRC has become a model for countries all over the world that are seeking to come to terms with dark periods in their recent history. |
Южноафриканская КИП стала своего рода моделью для стран во всем мире, которые стремятся покончить с темными периодами в их недавнем прошлом. |