| At the international level, her delegation welcomed the elaboration of good governance projects, particularly those targeting Africa and the developing world. | На международном уровне ее делегация приветствует разработку проектов в области благого управления, в частности проектов, осуществляемых в интересах Африки и развивающихся стран. |
| The instability and uncertainty by which so many societies around the world are afflicted must be attended to if we are to avoid failure. | Проблемы нестабильности и неопределенности, от которых страдает так много стран во всем мире, должны быть решены, если мы хотим избежать неудачи. |
| In that regard, the European Union urged United Nations agencies and regional economic commissions to further intensify their efforts to integrate the countries in transition into the world economy. | В этой связи Европейский союз настоятельно призывает учреждения и региональные экономические комиссии Организации Объединенных Наций продолжать активизировать их усилия по интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |
| It required the abandonment of protectionist measures and domestic subsidies in the developed world, particularly in the agricultural sector, so that the products of developing countries could compete fairly. | Для этого развитым странам необходимо отказаться от протекционистских мер и субсидирования отечественных производителей, особенно в секторе сельского хозяйства, с тем чтобы продукция развивающихся стран могла на справедливых началах конкурировать на рынке с товарами развитых стран. |
| This is particularly relevant for the countries that were part of the former communist system and are now seeking to carve their niche in this changed world. | Это особенно актуально для стран, которые были частью бывшей коммунистической системы, а теперь стремятся найти свое место в этом изменившемся мире. |
| We need a more representative Council and therefore expansion in both categories, taking into account the justified interests of the developing world. | Нам нужен более представительный Совет и, следовательно, необходимо расширение членского состава по обеим категориям с учетом законных интересов стран развивающегося мира. |
| Some resources will inevitably be reallocated to the growing problem of security, but it must not overshadow the development agenda of the developing world. | Часть ресурсов неизбежно будет переключена на решение все более серьезной проблемы безопасности, но это не должно заслонять собой повестку дня развития стран развивающегося мира. |
| The current view the developed nations seem to have of the developing world is unacceptable and can lead only to greater unrest and instability in the future. | Подобное отношение развитых стран к странам развивающегося мира является неприемлемым и может привести лишь к усилению разногласий и нестабильности в будущем. |
| The heads of State or Government of the countries of the world mapped out the contours of that future during the Millennium Summit. | Главы государств и правительств стран мира наметили контуры этого будущего на Саммите тысячелетия. |
| It could address the linkages between issues of vital importance to the developing world and concerns in the developed countries and promote solutions to common problems. | Оно могло бы использоваться для изучения взаимосвязи между вопросами, имеющими жизненно важное значение для развивающегося мира, и опасениями развитых стран и способствовать решению общих проблем. |
| As the economies in transition integrated into the world economy, they would be exposed to the fluctuations and volatilities of the market economy and the international financial system. | По мере интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство они будут подвергаться воздействию колебаний и неустойчивости рыночной экономики и международной финансовой системы. |
| An equitable international economic order and comprehensive measures were needed to guarantee the full participation of developing countries in the decision-making processes aimed at resolving world economic problems. | Справедливый международный экономический порядок и всеобъемлющие меры необходимы для гарантирования полного участия развивающихся стран в процессах выработки решений, которые направлены на решение мировых экономических проблем. |
| As the Secretary-General had stated, no single country had the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world. | Как указал Генеральный секретарь, ни одна из стран не обладает потенциалом решения политических, экономических, экологических и технических проблем взаимосвязанного мира. |
| The parliamentarians of the entire world recently reaffirmed at the Conference of Presiding Officers of National Parliaments their commitment to the United Nations and its purposes and principles. | Недавно на Конференции председателей национальных парламентов парламентарии всех стран мира вновь подтвердили свою приверженность Организации Объединенных Наций и ее целям и принципам. |
| In Africa, high-capacity international backbone network projects seek to connect Africa to the rest of the world on an open-access basis. | В Африке проекты создания международных магистральных сетей связи большой мощности направлены на обеспечение связи стран Африки с остальными странами мира на основе открытого доступа. |
| The non-governmental organization community calls upon the Governments of the world to: | Сообщество неправительственных организаций обращается к правительствам стран мира с призывом: |
| It was attended by representatives of Governments, business and industry, academia and professional institutions from various countries around the world. | В работе Форума принимали участие представители правительств, деловых, промышленных, академических кругов и специализированных учреждений из многих стран мира. |
| The fact that more than 60 world leaders are here with us is a reflection of the gravity of the subject: the well-being of our children. | Тот факт, что здесь присутствуют руководители более 60 стран мира, свидетельствует о серьезности обсуждаемой темы благополучия наших детей. |
| Estonia, a country with a population of only 1.4 million, belongs to the family of small nations of the world. | Эстония, население которой насчитывает всего 1,4 миллиона человек, относится к числу малых стран мира. |
| That is why we are pleased to highlight the participation of children and young people from all over the world, including Portugal, at this summit. | Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем участие детей и молодежи из всех стран мира, включая Португалию, на данной встрече. |
| Although the developing world had raised its share of global manufacturing value added over time, the increase had come largely from the rapid growth of the newly industrializing economies. | Несмотря на то, что доля развивающихся стран в условно чистой продукции обрабатывающей промышленности в мире за прошедшее время увеличилась, это увеличение достигнуто главным образом за счет стремительного роста производства в новых индустриальных странах. |
| What kind of help from the industrialized world will be most useful to them? | Какого рода помощь промышленно развитых стран будет им наиболее полезна? |
| The peoples of the rich world themselves stand to gain from lifting their fellow human beings out of poverty. | Население богатых стран только выиграет, если поможет другим народам выбраться из нищеты. |
| Social justice, respect for human rights and better work and production opportunities for the peoples of the developing world are the foundation on which genuine international security can be built. | Обеспечение социальной справедливости, уважения прав человека и более широких возможностей в области занятости и производства для народов развивающихся стран являются основой, на которой можно построить подлинную международную безопасность. |
| They need increased support from the rich countries in the form of greater investment and the opening up of international markets to products from the developing world. | Они нуждаются в более широкой поддержке со стороны богатых стран в форме больших инвестиций и открытия международных рынков для товаров из развивающихся стран. |