Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
In June 2012, government, business and civil society leaders from all over the world will again gather in Rio de Janeiro for the United Nations Conference on Sustainable Development, also known as "Rio+20". В июне 2012 года руководители правительств, деловых кругов и гражданского общества из всех стран мира вновь соберутся в Рио-де-Жанейро для участия в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, именуемой также "Рио +20".
There was agreement on the need to focus on implementation, and providing the necessary tools to countries to transform their economies, creating new employment opportunities while position themselves for a resource constrained world. Достигнуто согласие в отношении необходимости сосредоточить усилия на осуществлении практических мер, предоставлении в распоряжение стран необходимых инструментов для преобразования их экономики, создания новых рабочих мест и выработки понимания того, что в мире ощущается нехватка ресурсов.
Meanwhile, over 50 States have committed themselves to implementing the principles of open government data and to making national statistical data sets available to their citizens and the world through the internet. На данный момент уже более 50 стран обязались соблюдать принципы открытости правительственных данных и предоставления доступа к национальным статистическим данным своим гражданам и всему миру через Интернет.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that it was important to address existing contaminated sites in Africa and around the world and the risks that they presented to human health and the environment. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил о важности решения вопроса существующих загрязненных участков в Африке и по всему миру и об опасности, которую они представляют для здоровья человека и окружающей среды.
South-South exports represented 56.5 per cent of the merchandise exports of developing countries, and 25.1 per cent of the world total. На долю экспорта по линии Юг-Юг пришлось 56,5 процента товарного экспорта развивающихся стран и 25,1 процента мирового объема экспорта.
With regard to the changes in immigration rules, the Government's policy consisted in attracting the brightest and best - albeit not necessarily the wealthiest - immigrants from round the world, while protecting the United Kingdom from an excessive burden on the benefits system. В связи с вопросом об изменениях в иммиграционных правилах он говорит, что политика правительства заключается в привлечении наиболее способных и лучших, хотя не обязательно самых богатых, иммигрантов из всех стран мира, защищая при этом Соединенное Королевство от чрезмерного бремени для системы социального обеспечения.
This decline was due to the fact that African trade with the rest of the world grew much faster than intra-African trade. Подобное снижение объясняется тем, что темпы роста торговли африканских стран с другими регионами мира опережали темпы роста внутрирегиональной африканской торговли.
In January 2012, practically half of the world gross tonnage (49.7 per cent) was owned by shipping companies from just four countries, notably Greece, Japan, Germany and China. По состоянию на январь 2012 года практически половина мирового валового регистрового тоннажа (49,7%) принадлежала судоходным компаниям четырех стран - Греции, Японии, Германии и Китая.
The speakers emphasized the fact that in today's integrated world, there was only very limited scope for countries to "delink" themselves from the direct and indirect effects of the global economic crisis. Докладчики подчеркнули тот факт, что в сегодняшнем интегрированном мире у стран есть лишь весьма незначительные возможности "отгородиться" от прямого и косвенного воздействия глобального экономического кризиса.
Third, it secured the agreement of Governments to negotiate a future legal framework by 2015 that will cover all countries of the world in a fair way. В-третьих, удалось заручиться согласием правительств на проведение переговоров для выработки к 2015 году будущего правового механизма, обеспечивающего справедливый учет интересов всех стран.
Other suggestions have been to introduce measures to combat illicit flows of money and international fraud, appropriating the proceeds for international aid, and to appeal to the oil-producing nations to help their less fortunate neighbours in the developing world. Также предлагалось ввести меры по борьбе с незаконными денежными потоками и международными махинациями, в ходе которых присваиваются средства, выделенные на международную помощь, а также прозвучал призыв к нефтедобывающим странам помочь своим менее удачливым соседям из числа развивающихся стран.
The establishment of an informal network of such mechanisms from all over the world in order to address trafficking in persons consistently, exchange information and best practices and build on different national experiences was one of the main outcomes of those meetings. Одним из основных результатов проведения подобных совещаний явилось создание неофициальной сети таких механизмов из самых разных стран в целях последовательного решения проблемы торговли людьми, обмена информацией и передовым опытом и использования примеров национальной практики.
The publication provides examples of legislation from around the world that has been effective in limiting the spread of HIV, and draws lessons from the experiences of the parliamentarians involved. В этой публикации приводятся примеры законодательных актов из разных стран мира, которые оказались эффективными в ограничении распространения ВИЧ, и делаются выводы на основе опыта участвовавших в этом парламентариев.
Work to advance in an integration conception of our own without discarding existing and tested models in other parts of the world is adapted to the political, historical, and socio-cultural peculiarities of Latin America and the Caribbean. Принимать меры по выработке собственной интеграционной концепции, которая, не отбрасывая существующие и опробованные в других регионах мира модели, была бы быть адаптирована к конкретным политическим, историческим и социокультурным особенностям стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Considering that all countries around the world should contribute to sustainable development though there are different levels of commitment between developed and developing countries; считая, что все страны мира должны вносить свой вклад в устойчивое развитие, при том что степень приверженности этой задаче у развитых и развивающихся стран различна;
Activities coordinated at the regional level are necessary in order to broaden the market base, promote the potential of the individual countries, attract investment and achieve integration into the rest of the world. Действия в этой области должны быть скоординированными на региональном уровне, что позволило бы создать платформу для расширенного рынка, развить потенциал на основе условий каждой из стран, привлечь инвестиции и обеспечить эффективную интеграцию со всем остальным миром.
In that connection, the Fund would be monitoring the pace of adoption of those new provisions and would use various forums, such as the meeting held regularly with public debt managers from around the world, to promote their use. В связи с этим Фонд намерен внимательно следить за темпами принятия новых положений и использовать различные площадки, включая систематические встречи лиц, ответственных за управление государственным долгом, из разных стран мира, для содействия их использованию.
Ms. Chen Yingzhu (China) said that uncertainty regarding international monetary policy remained a concern in the wake of the world financial crisis, particularly with respect to the trade architecture of emerging economies and the dynamics of commodity prices. Г-жа Чэнь Инчжу (Китай) говорит, что в свете мирового финансового кризиса до сих пор вызывает озабоченность неопределенность в отношении международной валютной политики, в особенности торговые системы стран с формирующейся рыночной экономикой и динамика цен на сырьевые товары.
The 48 countries in the Group accounted for 12 per cent of the total world population and had contributed 1.11 per cent of global merchandise trade in 2011. На долю 48 стран, входящих в состав Группы, приходится 12 процентов всего населения мира, и в 2011 году их доля в мировой торговле товарами составила 1,11 процента.
Those trends, while offering opportunities for countries to integrate into the world economy, presented challenges to the integrity and effectiveness of the multilateral trade system and put some economies at risk of exclusion from the global value chain. Хотя эти тенденции и открывают возможности для интеграции стран в мировую экономику, они представляют вызовы для целостности и эффективности системы многосторонней торговли и ставят некоторые страны под угрозу исключения из глобальной производственно-сбытовой цепочки.
The goal of the exercise is to bring together representatives of more than a dozen national armed forces around the world to share best practices and interoperability for multinational peacekeeping operations. На этих учениях подразделения национальных вооруженных сил более 10 стран мира делятся передовым опытом и отрабатывают взаимодействие в многонациональных миротворческих операциях.
At those meetings, participants from 32 developing countries from all around the world discussed a wide range of intellectual property issues with representatives of developed countries, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and civil society. В ходе этих совещаний участники из 32 развивающихся стран мира обсудили широкий круг вопросов интеллектуальной собственности с представителями развитых стран, межправительственных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества.
Inequality is also evident among various groups within countries, between urban and rural communities, between regions and between countries of the world. Неравенство отмечается также среди различных групп населения внутри стран, между городским и сельским населением, между регионами и между странами мира.
In order to fulfil the unanimous desire and demand of all the countries for independence, the principle of securing the world peace and developing the friendship and cooperation between countries should be maintained. И вопрос об осуществлении общего желания и требования всех стран, стремящихся к самостоятельности, и вопрос о сохранении мира и безопасности во всем мире и о развитии отношений дружбы и сотрудничества между странами не возможно решить в отрыве от этих принципов.
While all countries in Europe consider that national laws provide a sufficient framework for the criminalization and prosecution of extraterritorial cybercrime acts, around one-third to over one-half of countries in other regions of the world report insufficient frameworks. Хотя все страны Европы считают, что национальное законодательство обеспечивает достаточную основу для криминализации и преследования экстерриториальных киберпреступлений, около одной трети до более чем половины стран в других регионах мира указывают, что правовая база является недостаточно развитой.