We note with satisfaction that the draft resolution proposed by a group of countries contains concrete measures that could help us make today's world safer. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проект резолюции, предложенный группой стран для утверждения, содержит в себе реальные и конкретные меры, которые помогут нам сделать наш сегодняшний мир безопаснее. |
Our volunteers were on the spot and providing rescue and relief services before news of the catastrophe had even reached the outside world. |
Наши добровольцы прибыли на место и занимались спасением людей и оказанием им помощи еще до того, как известия о катастрофе достигли других стран мира. |
We are witnessing encouraging signs in the same direction in a number of countries around the world, from the Bahamas to Cameroon, Kenya and Zambia. |
Мы видим обнадеживающие признаки в этом же направлении в ряде других стран мира - от Багамских Островов до Камеруна, Кении и Замбии. |
UNIDIR's increasingly competitive programme brings young researchers from all over the world to work at UNIDIR for short periods. |
Программа ЮНИДИР, приобретающая все более конкурсный характер, привлекает молодых исследователей из всех стран мира, которые работают в ЮНИДИР в течение короткого времени. |
The foregoing examples from different countries were provided as examples to highlight the issues and dynamics of discussions taking place on the continent or around the world. |
Все эти примеры из различных стран были приведены, чтобы высветить проблематику и динамику обсуждений, ведущихся на континенте и в разных частях мира. |
Malaria, HIV/AIDS, tuberculosis, and diseases from poor water and sanitation are the main causes in much of the developing world. |
В большинстве развивающихся стран основными причинами смертности были малярия, ВИЧ/СПИД, туберкулез и болезни, вызванные плохим водоснабжением и неадекватными санитарными условиями. |
Although there is a broad consensus among Governments in the developing world concerning the desirability of promoting small and medium-sized cities, the means to achieve that goal are less clear. |
Хотя среди правительств развивающихся стран наблюдается широкий консенсус относительно того, что желательно развивать малые и средние города, в том что касается средств достижения этой цели, то здесь точки зрения совпадают в меньшей степени. |
Brazil's epidemiological indicators describe a situation in which developed countries (cardiovascular and chronic-degenerative) typical diseases coexist with those typical of developing world (maternal mortality and malnutrition). |
Эпидемиологические показатели Бразилии иллюстрируют ситуацию, в которой болезни, типичные для развитых стран (сердечно-сосудистые и хронические прогрессирующие заболевания) сосуществуют с проблемами, типичными для развивающихся стран (материнская смертность и недостаточное питание). |
However, at the same time, the majority of participants - most of them in the developing world - had not yet submitted their communications. |
Однако, в то же время, большинство участников - в большинстве своем из развивающихся стран - своих сообщений еще не представили. |
During the first four years of her mandate, the Special Representative has sought a total of 33 invitations from countries in all regions of the world. |
В первые четыре года действия своего мандата Специальный представитель запросила в целом ЗЗ приглашения от стран во всех регионах мира. |
Each year, UNRISD offers a limited number of outstanding graduate students from around the world the opportunity of gaining experience in an international research setting. |
Ежегодно ЮНРИСД предлагает ограниченному числу лучших выпускников высших учебных заведений из различных стран мира возможность получить опыт работы в международной исследовательской среде. |
Overall, enrolment ratios in secondary school increased from 1990 to 1999 in all regions of the world, except in countries with economies in transition. |
В целом с 1990 по 1999 год показатели посещаемости средней школы увеличились во всех регионах мира, за исключением стран с переходной экономикой. |
When world leaders adopted the Millennium Declaration in 2000, ODA was at an all-time low as a ratio to donor-country GNP. |
Когда руководители ведущих стран мира в 2000 году принимали Декларацию тысячелетия, доля ОПР в ВНП стран-доноров упала до самого низкого уровня. |
The OPEC representative reminded the Meeting that whilst most countries and organisations claim to follow the SPE system, there was still not a reliable total world estimate. |
Представитель ОПЕК напомнил участникам совещания о том, что, хотя, судя по заявлениям большинства стран и организаций, они придерживаются системы ОИН, надежной общемировой оценки еще не существует. |
This holds true for regions, countries and the world. |
Этот вывод верен как для отдельных регионов и стран, так и для мира в целом; |
For granting security for all countries, it was thought important to prevent world and space weaponization through general agreement on and implementation of treaties for arms control, including effective surveillance and monitoring. |
Чтобы обеспечить безопасность для всех стран, было сочтено важным предотвратить глобальную и космическую вепонизацию за счет общего согласования и осуществления договоров по контролю над вооружениями, включая эффективное наблюдение и мониторинг. |
However, the Report is the first attempt to document mortality levels and trends across the full age range for all countries of the world. |
Вместе с тем этот доклад является первой попыткой документально зафиксировать уровень и тенденции смертности по всем возрастным группам для всех стран мира. |
The 2000 Millennium Declaration commits governments around the world to a clear agenda for combating poverty, hunger, illiteracy, disease, discrimination against women and environmental degradation. |
Декларация тысячелетия 2000 года возлагает на правительства стран мира обязанность решать конкретные задачи в деле борьбы с нищетой, голодом, неграмотностью, болезнями, дискриминацией в отношении женщин и ухудшением состояния окружающей среды. |
On the other hand, they are attempting to readjust their policies and skills to effectively integrate into the world economy. |
С другой стороны, они пытаются скорректировать свою политику и методологию в целях обеспечения эффективной интеграции своих стран в мировую экономику. |
Hundreds of UN delegates, government leaders, members of civil society groups from around the world, and international media attended forum sessions. |
Работа форума проходила при участии сотен делегатов Организации Объединенных Наций, глав правительств, членов организаций гражданского общества из всех стран мира и международных средств массовой информации. |
It does not require countries to reduce their emission levels, but rather to compensate the world for the damage they cause to the environment. |
Она требует от стран не сокращения объема их выбросов, а скорее компенсации миру того ущерба, который они наносят окружающей среде. |
At the same time, globalization and trade liberalization pose challenges for many developing countries, which need to be able to integrate into the world economy in an equitable way. |
В то же время глобализация и либерализация торговли создают трудности для многих развивающихся стран, которым необходимо предоставить возможность интегрироваться в мировую экономику на справедливых началах. |
It has become clear during the revision process that countries around the world have widely differing needs, resulting in different requirements and expectations for an activity classification. |
В ходе процесса пересмотра стало очевидным, что потребности стран мира во многом отличаются друг от друга, что обусловливает различия в требованиях и ожиданиях в отношении той или иной отраслевой классификации. |
But we should all be concerned about reducing the poverty and marginalization of poor countries and poor peoples which will stabilize the world. |
Однако мы все должны заботиться о сокращении масштабов нищеты и маргинализации бедных стран и бедных слоев населения, что поможет стабилизировать ситуацию в мире. |
He pointed out that Bahrain differed from the rest of the world inasmuch as 90 per cent of its labour force was of foreign origin. |
Он подчеркивает, что Бахрейн отличается от всех других стран мира тем, что 90 % его рабочей силы составляют иностранцы. |