Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
Applying the theme of 'greening economies' in the 'blue world' context of the Pacific small island States and countries with a significant fisheries sectors and large numbers of coastal communities requires special focus and attention at Rio+20. «Применение темы «зеленых экономик» в контексте «голубого мира» тихоокеанских малых островных государств и стран со значительно развитым рыболовным промыслом и большим числом прибрежных общин требует особой концентрации усилий и внимания на Конференции Рио+20.
The mission of the Peace Education Foundation is to educate children and adults in the dynamics of conflict and promote skills of peacemaking in homes, schools, communities, the nation and the world. Задачей Фонда образования в интересах мира является разъяснение детям и взрослым механизма развития конфликтов и привитие им навыков примирения, с тем чтобы они применяли их в семье, школе, общинах, в масштабе отдельных стран и в мире в целом.
Kenya is a signatory to the Universal Declaration of Human Rights (1948), which recognizes social protection as a fundamental human right for all citizens of the world. Кения подписала Всеобщую декларацию прав человека 1948 года, в которой признается, что социальная защита входит в число основных прав человека, которыми обладают граждане всех стран мира.
With 10,000 participants in 140 countries around the world, the Global Compact relied on a grass-roots approach to determine the most pressing goals at the local level. Насчитывающий в своих рядах 10 тыс. участников из 140 стран мира, Глобальный договор опирается на низовые организации, стремясь определить самые неотложные задачи на местном уровне.
It is composed of experts in labour force statistics from national statistical offices of 40 countries from all major regions of the world, as well as from Afristat, Eurostat and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). В ее состав входят специалисты по статистике рабочей силы, представляющие национальные статистические управления 40 стран из всех основных регионов мира, а также Афристат, Евростат и Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Following the recommendations from the regional preparatory meetings, in 2013 the Department will carry out pilot tests in a few selected countries from each major region of the world with the main objective of assessing the practical implementation of some of the proposals through labour force surveys. В порядке выполнения рекомендаций региональных подготовительных совещаний в 2013 году Департамент будет в ходе проведения обследований рабочей силы осуществлять экспериментальные проверки в ряде отобранных стран из всех основных регионов мира в целях оценки практической реализации некоторых предложений.
Poverty exists in the wake of the mushrooming market economies and political globalization that are responsible for rapid and uneven progress across the regions of the world and within regions themselves. Нищета существует как следствие стремительного роста числа стран с рыночной экономикой и политической глобализации, которые несут ответственность за быстрый и неравномерный прогресс как среди различных регионов мира, так и в рамках самих регионов.
There has already been an incredible increase in the average life expectancy around the world, but people in rural areas and developing countries have a continuing need for the provision of even the most basic health-care services. Средняя продолжительность жизни в мире уже побила все мыслимые рекорды, однако жители сельских районов и население развивающихся стран по-прежнему испытывают нехватку даже самых базовых услуг в области охраны здоровья.
At the Millennium Summit of the United Nations, held in September 2000, world leaders committed their nations to a set of goals and targets to, among other things, reduce extreme poverty and discrimination against women. На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, проведенном в сентябре 2000 года, мировые лидеры от имени своих стран взяли обязательство достичь ряд целей и показателей, включающих, среди прочего, сокращение масштабов крайней нищеты и дискриминации в отношении женщин.
In partnership with UN-Women and UNEG, an electronic evaluation resource centre on equity, human rights and gender equality was launched, providing free and convenient access to state-of-the art approaches and methods to evaluators all over the world. В сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» и ЮНЕГ был создан центр электронных ресурсов по оценке в таких вопросах, как равенство, права человека и гендерное равноправие, открывающий бесплатный и удобный доступ к новейшим подходам и методам для специалистов в области оценки из всех стран мира.
The Commission noted that the region, as analysed in the Survey, had remained adversely affected by the slow recovery in the developed world and associated policy uncertainties. Комиссия отметила, что как указывается в Обзоре, регион по-прежнему страдает от низких темпов восстановления развитых стран мира и связанных с этим неясных моментов в политике.
The Commission noted that Asia and the Pacific constituted one of the most progressive and dynamic regions of the world; thus, the region's perspectives would be critical in shaping the global development agenda. Комиссия отметила, что Азиатско-Тихоокеанский регион является одним из наиболее прогрессивных и динамичных регионов мира; поэтому мнения стран региона будут иметь важное значение для определения глобальной повестки дня в области развития.
The slowdown in China and India has been the key new concern for the Asia-Pacific region's smaller economies, adding to existing difficulties over recent years that stem from the difficulties in the developed world. Спад в Китае и Индии становится одной из причин новой озабоченности более мелких в экономического отношении стран Азиатско-Тихоокеанского региона, что еще больше усугубляет проблемы, которые стали давать о себе знать в последние годы вследствие возникновения трудностей в развитом мире.
More and more Governments around the world are acknowledging the benefits of energy efficiency and renewable energy as central elements of any green economy strategy. Правительства все большего числа стран разных регионов мира признают, что энергоэффективность и возобновляемая энергетика входят в число важнейших элементов любой стратегии развития зеленой экономики.
It brings emerging leaders from around the world to the United States for an intensive programme designed to broaden their professional expertise to create disability-inclusive communities and advance disability rights. В рамках этой программы новые лидеры из всех стран мира направляются в Соединенные Штаты для участия в интенсивной программе, разработанной в целях расширения их профессиональных знаний для формирования общин, всесторонне включающих инвалидов в свои ряды и отстаивающих права инвалидов.
This paper seeks to set out some thinking and developments in this regard, drawing on examples from India and other parts of the world with a view to stimulating discussion and outlining lessons that can be learned from the wider experience. В настоящем документе излагаются некоторые идеи и изменения в этой области, для чего в качестве примера приводится опыт Индии и других стран в интересах стимулирования дискуссии и краткого описания уроков, которые могут быть извлечены из глобального опыта.
While poor nations are asked why they have not done more to eliminate poverty, rich nations have set the policies that precipitated a global recession that has devastated economies around the world and contributed to political instability as well. В то время как бедным странам задают вопрос, почему они не сделали больше для ликвидации нищеты, богатые страны создали политику, ускорившую глобальную рецессию, которая разорила экономику стран во всем мире, а также способствовала политической нестабильности.
With the decline in fertility in many parts of the world, migration has taken on increased significance, becoming an important component of population growth in many countries. По мере спада рождаемости во многих районах мира миграция приобретает все большее значение, становясь важным фактором увеличения численности населения в целом ряде стран.
Global financial conditions have stabilized in recent months as new policy initiatives in developed economies, including a further expansion of unconventional monetary policies, reduced the near-term tail risks for the world economy. В последние месяцы финансовая обстановка в мире стабилизировалась; так называемые "хвостовые риски" для мировой экономики на ближайшую перспективу снизились благодаря новым стратегическим инициативам развитых стран, в том числе дальнейшему расширению нетрадиционных мер денежной политики.
The world today, with the inclusion of developing countries, is closely linked through globalization and the increasing use of technology, and this is beneficial indeed if the purpose is to share information, perspectives and breakthroughs. С привлечением развивающихся стран современный мир стал тесно связанным в результате глобализации и растущего использования технологий, что действительно приносит пользу, когда цель заключается в обмене информацией, перспективами и достижениями.
Since independence, the Government of Kenya had advocated strong multilateralism as the basis for peace and prosperity; the solutions to global challenges would not emerge from only one part of the world and called for coalitions of various countries and organizations. С момента обретения независимости правительство Кении активно выступало за многосторонний подход в качестве основы мира и процветания; поскольку решения для глобальных вызовов не могут быть найдены в какой-либо одной части мира, он призвал к созданию коалиции различных стран и организаций.
The organization's governmental interfaces around the world aid in humanitarian efforts by offering drug addicts an opportunity to become drug free and to lead responsible and productive lives, thereby contributing, indirectly but positively, to several Millennium Development Goals. Связи организации с правительствами различных стран мира способствуют гуманитарным усилиям, предоставляя наркоманам возможность освободиться от наркотической зависимости и вести ответственную, продуктивную жизнь, тем самым внося косвенный, но позитивный вклад в достижение ряда Целей развития тысячелетия.
During the past four years, the Foundation also worked very closely with the Global Volunteer Network in the recruitment, preparation and placement of more than 5,000 international volunteers in community projects in 20 countries around the world. В последние четыре года Фонд также тесно сотрудничал с Глобальной добровольческой сетью, содействуя найму, подготовке и размещению более 5000 добровольцев из разных стран для осуществления проектов на уровне общин в 20 странах повсюду в мире.
Users around the world will also continue to expect that key United Nations publications will also be issued in languages other than English. Кроме того, пользователи из разных стран мира будут по-прежнему ожидать, что основные публикации Организации Объединенных Наций будут издаваться не только на английском, но и на других языках.
The expert group consists of nine specialists in the area of labour force statistics, cultural statistics and household survey methodologies from across the world. В состав этой группы входят девять специалистов из разных стран мира, работающих в сферах статистики рабочей силы, статистики культуры и методологии обследований домашних хозяйств.