Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
Progress was made in designing a regional strategy for integration and insertion into the world economy, with the goal of sustainable development in all Central American countries. Был достигнут прогресс в разработке региональной стратегии интеграции и встраивания в мировую экономику с целью обеспечения устойчивого развития всех стран Центральной Америки.
Intra-African trade is only about 11 per cent of total trade, the lowest among world regions; however, it has doubled since 1980. Взаимная торговля африканских стран достигает лишь приблизительно 11 процентов от общего товарооборота, что является самым низким показателем по регионам мира; в то же время за период с 1980 года их товарооборот удвоился.
Access to informational materials has been provided to journalists from around the world to ensure live and up-to-date coverage of the Tribunal's judicial proceedings. Журналистам из всех стран мира обеспечен доступ к информационным материалам, с тем чтобы они могли вести прямые репортажи о ходе судебных разбирательств в Трибунале.
In the context of achieving the development goals and integrating into the world economy, institutions must evolve and respond to the concerns and interests of all countries. В контексте усилий по достижению целей в области развития и интеграции в мировую экономику институты должны развиваться с учетом потребностей и интересов всех стран.
Unfortunately, the lack of viable markets in the developing world offers no incentive for private companies to develop technologies suited to the needs of developing countries. К сожалению, отсутствие жизнеспособных рынков в развивающихся странах лишает частные компании стимулов для разработки технологий, отвечающих потребностям этих стран.
In today's globalizing world, debt distress of developing countries is a serious concern for the global economy and financial markets as a whole. В сегодняшнем глобализирующемся мире непомерное долговое бремя развивающихся стран является одной из серьезных причин для беспокойства в глобальной экономике и на финансовых рынках в целом.
There were calls for South-South cooperation to be more actively involved in enhancing the productive capacity of developing countries in order to facilitate their integration into the world economy. Некоторые делегации обратились с призывом более активно подключать сотрудничество Юг-Юг к повышению производственного потенциала развивающихся стран для содействия их интеграции в мировую экономику.
In 2003, the economies of least developed countries grew at the annual rate of 5 per cent, benefiting from the world economic recovery. В 2003 году темпы развития экономики наименее развитых стран составили 5 процентов в год, на пользу чему пошел экономический подъем в мире.
This revolution has consolidated the deepest feelings of solidarity among the Cuban people, who cooperate with their brothers and sisters in every part of the world. Эта революция укоренила глубокое чувство солидарности в кубинском народе, который сотрудничает со своими братьями и сестрами из всех стран мира.
Five years ago, in the Millennium Declaration, world leaders agreed on a wide-ranging set of commitments and undertakings - a comprehensive agenda for development. Пять лет назад в Декларации тысячелетия лидеры стран мира согласовали широкий спектр обязательств и начинаний - всеобъемлющую повестку дня в области развития.
Five years ago, world leaders adopted here in this room the Millennium Declaration under which they resolutely committed to tackling the immense challenge of poverty. Пять лет назад в этом зале лидеры стран мира приняли Декларацию тысячелетия и взяли на себя твердое обязательство разрешить сложнейшую проблему нищеты.
We, the leaders of the world gathered here this week, share a unique momentum and the responsibility for reform. Мы, лидеры стран мира, собравшиеся здесь на этой неделе, едины в порыве к осуществлению реформы и разделению ответственности за это.
The growing number of least developed countries indicates that the world has taken a complex approach to dealing with the basic needs of the poorest of the poor. Растущее число наименее развитых стран свидетельствует о том, что мир осуществляет сложный подход к удовлетворению основных потребностей самых бедных из бедных.
Now, the people of the world are looking to us to bring our nations together, to act with urgency and to achieve results. Сегодня народы мира ждут от нас того, что мы объединим усилия наших стран, предпримем срочные действия и добьемся результатов.
We, the leaders of the world, have for three days discussed how the United Nations can be strengthened to meet the challenges of the twenty-first century. Мы, лидеры стран мира, в течение трех дней обсуждали вопрос о том, как можно укрепить Организацию Объединенных Наций, чтобы она была на высоте вызовов двадцать первого века.
After one of the greatest cataclysms in world history, the United States joined with visionary builders from over 50 countries to create the United Nations. После одного из крупнейших потрясений в мировой истории, Соединенные Штаты совместно с дальновидными творцами из более чем 50 других стран создали Организацию Объединенных Наций.
The markets of industrialized countries are blocked by protectionist tariffs and by non-tariff barriers, which impede access to them by the rest of the world. Рынки промышленно развитых стран заблокированы протекционистскими тарифными и нетарифными барьерами, которые мешают доступу на их рынки продукции других стран мира.
For transition economies, integration into the world economy also involved risks, because it made them more dependent on foreign trade and FDI and more vulnerable to external shocks. Для стран с переходной экономикой интеграция в мировое хозяйство также сопряжена с риском, потому что это увеличивает их зависимость от внешней торговли и прямых иностранных инвестиций и делает более уязвимыми для внешних потрясений.
Given their vulnerability, those countries were least equipped to cope with the overwhelming invasion implied by globalization at the national and world levels. Эти страны ввиду своей уязвимости менее всех способны противостоять внезапности, с которой проявляются последствия глобализации на уровне отдельных стран и всего мира.
Globalization needed to benefit all countries, contribute to the common development of humanity and foster harmonious coexistence between human beings and the natural world. Важно, чтобы глобализация была благом для всех стран, вносила бы свой вклад в обеспечение всеобщего развития человечества и содействовала бы гармоничному сосуществованию человека и природы.
At the national level, Thailand had taken restructuring and reform measures and supported partner countries in the developing world to enable them to benefit from globalization. Внутри страны Таиланд принимает меры по реструктуризации и реформированию и оказывает помощь своим союзникам из числа развивающихся стран, чтобы они также смогли воспользоваться выгодами глобализации.
We are also prepared to consider the impact of issuing special drawing rights with a view to eliminating the instability and financial imbalances that are overwhelming the developing world. Мы также готовы изучить последствия использования специальных прав заимствования в целях борьбы с нестабильностью и финансовыми дисбалансами, которые создают непреодолимые трудности для развивающихся стран.
These tasks, which may involve walking considerable distances, are usually assigned to girls in rural areas of the developing world. Эти задачи, выполнение которых может быть сопряжено с преодолением значительных расстояний, часто возлагаются на девочек в сельских районах развивающихся стран.
It was undeniable that integration into the world economy had been an important means of promoting economic growth, development and poverty reduction for some countries. Невозможно отрицать тот факт, что для некоторых стран интеграция в мировое хозяйство стала важным средством стимулирования экономического роста, развития и сокращения бедности.
Trade not only broadened opportunities for growth, development and employment, but also contributed to the integration of economies in transition into the world economy. Торговля не только содействует расширению возможностей для роста, развития и обеспечения занятости, но также и интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику.