The Committee notes that Nepal is one of the poorest countries of the world where more than half the population lives in absolute poverty which mainly affects the most vulnerable groups and hampers the enjoyment of children's rights. |
Комитет отмечает, что Непал относится к числу беднейших стран мира и что половина населения страны живет в условиях нищеты, которая поражает прежде всего наиболее уязвимые группы общества и затрудняет осуществление прав ребенка. |
We believe, therefore, that it is the concern of the entire world to ponder seriously a new form of multilateralism which would ensure systematic coordination of policies involving all groups of countries. |
Поэтому мы полагаем, что весь мир должен серьезно обдумать вопрос о новой форме многосторонности, которая позволила бы систематически координировать политику при участии всех групп стран. |
Those timely questions illustrate our concerns at a time when the world is undergoing profound change and when most of our countries continue to face challenges of development. |
Эти своевременно затронутые вопросы отражают озабоченность, испытываемую нами на фоне происходящих в мире глубоких перемен и сохранения стоящих перед большинством наших стран проблем развития. |
The desire of the developing countries to participate more actively in the growth of the world economy and the building-up of free-market, liberalized economies for themselves adds another positive dimension. |
Стремление развивающихся стран более активно участвовать в росте мировой экономики и создании свободного рынка, либерализации собственной экономики - все это добавляет еще один позитивный параметр. |
The development disparities and contrasts in this area call for an urgent intensification of the efforts of the whole world, and the more advanced countries in particular. |
Неравномерность развития и контрасты в этом регионе требуют срочной активизации усилий всего мира и более развитых его стран, в частности. |
But if the economics of development is now somewhat better understood, it is still a fact that there has been no, or little, growth in much of the world. |
Но для того, чтобы экономика развития стала в настоящее время несколько понятнее, фактом остается то, что в большей части стран мира отмечается незначительный рост или такой рост отсутствует вообще. |
In addition, research findings suggest that programmes such as those for the training of traditional birth attendants, have had, so far, a modest impact on maternal mortality in much of the developing world. |
Кроме того, результаты исследований свидетельствуют о том, что программы в таких областях, как обучение традиционных акушерок, до настоящего времени оказали незначительное влияние на показатели материнской смертности в большинстве стран развивающегося мира. |
While the world as a whole has made some progress in achieving the Jomtien vision - and some countries quite remarkable success - the general trends have been disappointing. |
Хотя мир в целом может говорить об определенном прогрессе в реализации джомтьенских решений - и ряд стран уже добились существенных успехов - общие тенденции в целом разочаровывают. |
At this moment in the history of mankind, with the birth of universalism in practical, political and institutional terms, it is not only the most highly developed countries that can contribute to the creation of a new world order. |
На данном историческом этапе, когда происходит практическое, политическое и институциональное формирование универсализма, круг стран, способствующих созданию нового мирового порядка, не должен ограничиваться наиболее развитыми странами. |
The average age of heroin abusers is increasing in most countries of the world and injecting drug use, given the risk of HIV/AIDS infection, is not popular among youth. |
В большинстве стран мира средний возраст лиц, злоупотребляющих героином, увеличивается, а потребление героина путем инъекций, учитывая опасность инфицирования ВИЧ/СПИД, особой популярностью у молодежи не пользуется. |
In 1998, 10 countries had a population of 100 million or more (table 3), and they accounted for 60 per cent of the total world population. |
В 1998 году 10 стран имели население численностью 100 миллионов или более (таблица 3), и на них приходилось 60 процентов общей численности населения мира. |
The representative of El Salvador, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the UN system, particularly UNCTAD, should provide appropriate responses to the historical moment the world was facing. |
Представитель Сальвадора, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что система ООН, и в частности ЮНКТАД, должна найти надлежащие ответы в нынешний исторический момент, который переживает современный мир. |
The Report underlined that this was a worrisome period for the world economy, and especially for the developing countries, which could suffer from the recent strong increase in the cost of petroleum and growing global imbalances. |
В Докладе подчеркивается, что нынешний период в мировой экономике вызывает обеспокоенность, в особенности для развивающихся стран, на которых может отразиться недавнее существенное повышение цен на нефть и растущие глобальные диспропорции. |
UNIDO's integrated packages of services and service modules could help to create infrastructures for business and investments to enter the developing countries, paving the way for them to become part of the globalized world economy. |
С помощью комплексных пакетов и модулей услуг ЮНИДО могла бы оказать содействие в создании инфраструктур, необходимых для привлечения ино-странных компаний и инвестиций в развивающиеся страны, открывая тем самым возможности для интеграции этих стран в глобализированную мировую экономику. |
From the political point of view, the agreement confirms to the world that Syria is not an isolationist State, despite the pressures exerted on it by certain countries. |
С политической точки зрения договор подтверждает миру, что Сирия не является изоляционистским государством, несмотря на давление, оказываемое на нее со стороны некоторых стран. |
Particularly in the last five years, when reports of ethical violations have undermined citizen trust in public and business organizations, Governments in different parts of the world have mounted multipronged assaults on grand and petty corruption. |
В последние пять лет, когда сообщения о нарушениях этических норм подорвали доверие граждан к государственным и коммерческим организациям, правительства различных стран мира развернули комплексную борьбу с коррупцией в крупных и мелких масштабах. |
Women media activists from different parts of the world consider it especially significant, as it is the first official UN document that recognized media as a critical area of concern. |
Женщины из самых разных стран мира, активно работающие в средствах массовой информации, считают, что она имеет особое значение, поскольку это первый официальный документ Организации Объединенных Наций, в котором работа со средствами массовой информации признана одной из важнейших проблемных областей. |
As a result of the customary and treaty practice of States they have become binding for all countries of the world, and every State must incorporate these rights into its legislation. |
В результате обычной и договорной практики государств они стали обязательными для всех стран мира, и каждое государство мира обязано закрепить эти права в своем законодательстве. |
Although the Internet is still not accessible to many of the women in the South, the number of Web sites in the developing world addressing women's issues is rapidly growing. |
Хотя Интернет по-прежнему недоступен многим женщинам стран Юга, количество посвященных проблемам женщин веб-сайтов в развивающихся странах быстро растет. |
SPECA is widely considered as a contribution to a more democratic, economically better off and more stable world and as such strongly deserving of political and material support from other member countries. |
Считается, что СПЕКА явится важным вкладом в процесс укрепления демократии, обеспечения экономического благосостояния и упрочения стабильности и поэтому заслуживает политической и материальной поддержки со стороны других стран. |
The situation of the developing countries was the most difficult: many needed to improve general education and at the same time promote industrial training in order to adopt the new technology from the advanced world. |
Самым сложным является положение развивающихся стран: во многих странах необходимо повысить общеобразовательный уровень и одновременно организовать подготовку кадров для промышленности в целях освоения новых технологий, поступающих из промышленно развитых стран. |
Mr. Neil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, recalled that implementation of international social-development commitments remained a priority for the developing world. |
Г-н Нил, выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что осуществление международных обязательств в отношении социального развития остается приоритетом для развивающихся стран. |
The Global Compact has become an extensive multi-stakeholder network with active participation by some 1,300 companies from around the world, United Nations agencies, labour unions, civil society organizations and Governments. |
«Глобальный договор» превратился в обширную многостороннюю сеть взаимодействия, в которой принимает активное участие порядка 1300 компаний из разных стран мира, учреждения Организации Объединенных Наций, профсоюзные организации, организации гражданского общества и органы государственного управления. |
Some economic analyses indicated that the modest recovery of the world economy in recent months was having beneficial effects and might help to alleviate the economic difficulties of most of the developing countries. |
В некоторых экономических исследованиях отмечается, что определенный рост мировой экономики, наблюдаемый в последние месяцы, имеет благоприятные последствия и может способствовать смягчению экономических трудностей, переживаемых большинством развивающихся стран. |
It would be followed in the future for the benefit of countries in transition in Europe and in the developing world. |
Она будет осу-ществляться и в будущем в интересах европейских стран с переходной экономикой, а также в развива-ющихся странах. |