Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
The projections indicate that in 2010, the developing countries will account for 43 per cent of world commercial energy consumption, the figure being up from 14 per cent in 1960. Согласно прогнозам, доля развивающихся стран в мировом потреблении товарной энергии составит в 2010 году 43 процента по сравнению с 14 процентами в 1960 году.
We believe in the collective ability of nations to build a safer, more prosperous and just world, and we are committed to do our part. Мы верим в коллективный потенциал стран по созиданию более безопасного, более процветающего и справедливого мира, и мы сами полны решимости внести свой вклад.
In this context, the countries of the Common Market of the South, known as MERCOSUR, are aware that according to the new world scheme integration processes are a fundamental aspect of an ability to compete efficiently with other economic blocs. В этом контексте страны Общего рынка стран Южного Конуса, известного как МЕРКОСУР, осознают, что согласно новой мировой структуре процессы интеграции являются фундаментальными аспектами способности эффективно конкурировать с другими экономическими блоками.
At the regional and subregional level, in particular in the developing world, direct action is needed to deal with the flourishing illicit traffic in light weapons, which is destabilizing the security of a number of countries. На региональном и субрегиональном уровнях, в частности в развивающихся странах, необходимы непосредственные действия по пресечению процветающей незаконной торговли легким оружием, которая оказывает дестабилизирующее влияние на безопасность ряда стран.
It has strengthened its institution-building activities in various parts of the world and, at the request of the Secretary-General, has continued or expanded its involvement in assisting and seeking solutions for groups of internally displaced persons. Оно активизировало свою деятельность по укреплению организационного потенциала в различных частях мира и по просьбе Генерального секретаря продолжило или расширило свое участие в деле оказания помощи и поиска решений для групп лиц, перемещенных внутри своих стран.
Much of this recent momentum is motivated by the fact that the vast majority of developing countries have small economies, and even the biggest among them are relatively small by world standards. Во многом такое развитие событий объясняется тем, что значительное большинство развивающихся стран - это страны с маломасштабной экономикой, причем даже ведущие из них относятся по международным стандартам в целом именно к этому разряду.
On that historic occasion, the leaders of the world solemnly reaffirmed the purposes and principles of the Charter of the United Nations and their commitment to them. По случаю этой исторической даты руководители стран мира торжественно подтвердили цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и свою приверженность этим целям и принципам.
The present international context is marked by a continuing world economic crisis, by policies of structural adjustment and debt repayment imposed upon a very large number of countries as well as by the ascendancy of economic competitiveness over concerns relating to social justice. Нынешнее международное положение характеризуется продолжающимся мировым экономическим кризисом, политикой структурной корректировки и выплатой задолженности весьма большим числом стран, а также приоритетом интересов экономической конкурентоспособности по сравнению с интересами социальной справедливости.
Job creation and job protection will certainly be high on the agendas of political leaders throughout the industrialized world for at least the next decade. По крайней мере, в течение следующего десятилетия первостепенное значение в программах политических лидеров стран промышленно развитого мира будет уделяться созданию и защите рабочих мест.
Indeed, during the 50 years of its existence, the United Nations has also been studying ways and means of improving the economies of the developing countries of the world. Действительно, в течение 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций также рассматривала пути и средства улучшения состояния экономики развивающихся стран мира.
We are trying to build a civil society by educating the non-governmental organizations, lawyers and journalists. On 24 December 1995, open presidential elections will take place in Kyrgyzstan, to which we would like to invite observers from all over the world. Обучая неправительственные организации, юристов, журналистов, создаем гражданское общество. 24 декабря 1995 года в Кыргызстане состоятся открытые президентские выборы, на которые мы приглашаем наблюдателей со всех стран мира.
As Your Holiness can see, in this Hall are seated representatives of nearly all the countries of the world, belonging to very diverse ethnic and religious groups. Как может убедиться Ваше Святейшество, в этом Зале находятся представители практически всех стран мира, которые принадлежат к самым различным этническим и религиозным группам.
However, the danger of a nuclear holocaust should not make us unconcerned about the problems caused by conventional weapons, the traffic in which has a tragic impact on the third world and keeps a series of very harmful conflicts alive. Однако угроза ядерной катастрофы не должна отвлекать нас от проблем, связанных с обычным вооружением, передача которого имеет трагические последствия для стран третьего мира и сохраняет некоторые очень опасные конфликты.
The San Francisco Charter illuminated like a powerful beacon the road to the future of the countries that had had to experience the difficult period of the bipolar world. Подобно мощному маяку подписанный в Сан-Франциско Устав осветил путь в будущее для стран, переживших трудный опыт периода двухполюсного мира.
Unfortunately, it is not enough for one country or a few countries to be victorious because drug trafficking is an international crime which threatens mankind in every corner of the world. К сожалению, самостоятельно ни одна страна, ни даже ряд стран не смогут победить, поскольку оборот наркотиков является международным преступлением, которое угрожает человечеству в каждом уголке планеты.
And unfair attempts by Central American banana producers to eliminate the English-speaking Caribbean's 3 per cent of the world market share threaten to undo the other three economies - those of Grenada, Saint Lucia, and Saint Vincent and the Grenadines. Несправедливые попытки стран-производителей бананов из Центральной Америки лишить англоговорящие карибские страны их З процентов в общей доле мирового дохода угрожают нанести ущерб экономике остальных трех стран - Гренаде, Сент-Люсии и Сент-Винсенту и Гренадинам.
In the context of increased interdependence, which is characteristic of national policies - especially those of third world countries - the instruments used by international institutions and bilateral agreements determine any experience of a certain scope. В контексте возросшей взаимозависимости, которая является характерной чертой национальной политики, в особенности политики стран третьего мира, механизмы, используемые международными учреждениями и двусторонними соглашениями, предполагают наличие определенного опыта.
The result is increased marginalization of the poor countries, which are deriving absolutely no benefit from the globalization of the world economy, and increased social disparities both between and within nations. Результатом является усиление процесса отчуждения бедных стран, что влечет за собой абсолютное отсутствие выгод от глобализации мировой экономики и усугубление социального неравенства как в самих государствах, так и между ними.
And it is in this spirit that this community strives today, alongside the United Nations and other organizations, to make its contribution to world peace and development. И именно в этом духе семья франкоговорящих стран сегодня стремится вместе с Организацией Объединенных Наций и другими организациями внести свой вклад в дело всеобщего мира и развития.
The observer status which our Agency has enjoyed at this Organization and the ever-increasing participation of the francophone movement in world conferences organized by the United Nations have, I believe, been at the heart of the promising relationship between our two organizations, particularly in recent years. Статус наблюдателя, которым наше Агентство пользуется в этой Организации, и постоянно ширящееся участие движения франкоязычных стран в организуемых Объединенными Нациями всемирных конференциях остаются, я считаю, в основе многообещающих взаимоотношений между двумя организациями, особенно в последние годы.
There was a bipolar split of the world; for a long time, the cold war's web paralysed the move to democracy by some countries. Произошел раскол мира на два полюса; в течение продолжительного периода паутина "холодной войны" парализовала продвижение некоторых стран к демократии.
Fifty years ago, the United Nations was created to be a centre for harmonizing the actions of nations in achieving a better world for all. Организация Объединенных Наций создавалась 50 лет назад для того, чтобы быть центром для согласования действий различных стран в целях создания лучшего мира для всех.
On the date of its foundation the world was just emerging from a devastating war in which about 50 countries were involved, with a tragic balance of 50 million dead and profound trauma and destruction. В дни ее создания мир только что вышел из разрушительной войны, в которой участвовало 50 стран мира и которая привела к трагической гибели 50 миллионов человек и к огромным бедствиям и разрушениям.
For small, largely agricultural economies to survive in a world of free trade, a level playing field is not the only prerequisite for fair competition. Для малых стран, экономика которых в основном является сельскохозяйственной, для выживания в мире свободной торговли равные условия начала игры не являются единственной предпосылкой справедливого соревнования.
It will seek concrete ways to promote, through intercultural dialogue, cooperation and solidarity of the world intellectual and cultural community, peace, mutual understanding, respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms. Форум будет стремиться найти конкретные пути укрепления, с помощью межкультурного диалога, сотрудничества и солидарности деятелей образования, науки и культуры всех стран, мира, взаимопонимания, уважения человеческого достоинства, прав человека и основных свобод.