Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
It is true that the charitable organizations, donors and cultural institutions of the developed world enjoy the advantage of proximity to the United Nations and greater surplus resources. Не может быть сомнения в том, что благотворительные организации, доноры и культурные учреждения развитых стран пользуются преимуществом близости к Организации Объединенных Наций и располагают более значительными и существенными ресурсами.
If sustainable development is to be attained, it by necessity will involve each and every nation - hence the imperative need to take into account the vital interests of the developing world. Чтобы добиться устойчивого развития, все равно будет необходимо охватить каждую страну и все страны, следовательно, существует настоятельная потребность учитывать жизненно важные интересы развивающихся стран.
All the problems of the third world - economic crisis, the debt burden, the inequality of terms of trade and so on - can be resolved only by joint action between the industrialized and developing countries. Все проблемы, с которыми сталкивается третий мир: экономические кризисы, бремя задолженности, неравноправие в условиях торговли и т.д., могут быть разрешены только путем совместных действий промышленных и развивающихся стран.
In particular, an adequate presence of developing countries is needed on the Security Council on the basis of objective criteria: nations of the world must feel that their stakes in global peace and prosperity are factored into United Nations decision-making. В частности, в Совете Безопасности необходимо обеспечить адекватное представительство развивающихся стран на основе объективных критериев: государства мира должны ощущать, что их интересы в деле обеспечения глобального мира и процветания учитываются Организацией Объединенных Наций в процессе принятия решений.
The defeated peoples of Japan and Germany, who in one lifetime transformed their countries into economic world leaders, have earned the right to belong to this charmed inner circle. Побежденные народы Японии и Германии, которые на протяжении поколения смогли добиться лидерства своих стран в экономической области, заслужили право принадлежать этому особому внутреннему кругу.
The endeavours of the African continent in this regard clearly call for the international community's support and for substantial mobilization of additional resources to back up the bold, decisive actions taken by African countries, despite the unpredictability and uncertainty of the world economic and financial situation. Усилия стран африканского континента в этом контексте демонстрируют очевидный призыв к международному сообществу оказать помощь и обеспечить существенную мобилизацию дополнительных ресурсов в интересах поддержки предпринимаемых африканскими странами энергичных, решительных действий, несмотря на непредсказуемость и неопределенность мировой экономической и финансовой ситуации.
The world community should make every possible effort to ensure that its policies are embodied in the new thinking about the influence of States, national pride and patriotism. Мировое сообщество должно приложить все возможные усилия к тому, чтобы в политике утвердилось новое представление о влиянии стран, о государственном величии, национальной гордости и патриотизме.
Mr. Kulla (Albania) (interpretation from French): The installation of democracy in many countries of the world has provided fresh prospects for nations in their efforts to build the future. Г-н Кулла (Албания) (говорит по-французски): Утверждение демократии во многих странах мира создало новые перспективы для народов этих стран в их усилиях по строительству будущего.
On 13 September 1994 the Conference approved its Programme of Action, thereby demonstrating that the world community can address the challenges posed by population and development and that it can represent an effective balance of views. 13 сентября 1994 года Конференция одобрила выработанную Программу действий, таким образом продемонстрировав, что мировое сообщество может решать проблемы, связанные с народонаселением и развитием, и что она представляет собой эффективную сбалансированную точку зрения всех стран.
We cannot ignore the fact that current conflicts arising in various regions of the world have negative political and socio-economic consequences, not only for the countries directly involved but also for neighbouring States. Мы не можем закрывать глаза на то, что современные конфликты, которые возникают в различных регионах мира, имеют негативные политические и социально-экономические последствия не только для стран, непосредственно задействованных в конфликте, но и для соседних государств.
This analysis outlined the vastly altered conditions of a world economy in which the economies of industrial countries are now much more dependent on trade and investment links with developing countries. В этом анализе обрисованы самые разнообразные сложившиеся в международной экономике условия, в которых экономика индустриально развитых стран в настоящее время находится в значительно большей зависимости от торговли и инвестиционных связей с развивающимися странами.
Since 1945 the development of developing countries was promoted on the basis of explicit and implicit commitments by the industrial world expressed in various political declarations and documents, including the International Development Strategies. Начиная с 1945 года содействие развитию развивающихся стран осуществлялось на основе эксплицитных и имплицитных обязательств со стороны индустриально развитого мира и выражалось в различных политических декларациях и документах, включая Международную стратегию развития.
Arrangements in world finance must be worked out, offering greater equity in the distribution of international liquidity to all countries and significantly enhancing development financing, which is indispensable for economic development. Договоренности в мировых финансовых кругах должны обеспечивать большее равенство в распределении международной помощи наличными среди всех стран и должны существенно улучшить финансирование в области развития, что необходимо для создания условий экономического развития.
The advent of an Agenda for Development requires our positive vision of cooperation to be founded on the realization that, because of the growing interdependency of States, the revitalized and growing economies of developing countries will boost world economic growth and employment. Продвижение целей Повестки дня для развития требует нашего позитивного отношения к сотрудничеству, основанному на осознании того факта, что в силу растущей взаимозависимости государств возрождение и рост экономик развивающихся стран приведет к экономическому росту и занятости во всем мире.
To emphasize the disproportion, we note that in the developed countries social welfare alone accounts for 15 per cent of the gross national budget, while one fifth of the world population is living in absolute poverty. Чтобы подчеркнуть этот контраст, необходимо уточнить, что лишь одни расходы развитых стран на социальное обеспечение доходят до 15 процентов ВНП, в то время как одна пятая всего мирового населения живет в условиях абсолютной бедности.
The vast majority of countries affected were from the developing world, and virtually a third of them were island developing countries. Подавляющее большинство пострадавших стран - это развивающиеся страны, причем практически одна третья часть их них - это островные развивающиеся государства.
In 2025, it is expected that there will be 16 countries with populations of over 100 million, comprising two thirds of the world population. Ожидается, что в 2025 году в мире будет 16 стран с населением свыше 100 млн. человек каждая, в которых будет проживать две трети населения мира.
Universal child immunization (UCI) is being sustained in most parts of the world except for Africa, where there has been a decline in a number of countries affected by conflict and serious economic constraints. В большинстве районов мира обеспечивалась всеобщая иммунизация детей (ВИД), за исключением Африки, где в ряде стран, пострадавших в результате войн и сталкивающихся с серьезными экономическими трудностями, отмечалось снижение соответствующих показателей.
Although the majority of these are in Africa, there are very large numbers of children living in LDCs in other regions of the world as well. Хотя большинство из этих стран расположено в Африке, огромное число детей проживает также в НРС в других регионах мира.
And the pace of change is likely to intensify over time because in a multipolar world, nations will make more varied calculations about how to advance their security interests. И с течением времени темпы таких изменений будут, по-видимому, возрастать, ибо в условиях многополюсного мира у стран будут более разнообразные расчеты на предмет того, как обеспечивать свои интересы безопасности.
Economic migrants could be dealt with by liberalizing immigration policies in ways that recognize the demographic patterns and labour needs of the industrialized world as well as the aspirations of poorer countries in the East and South. Проблему экономической миграции можно было бы решить путем либерализации иммиграционной политики с учетом демографических тенденций и потребностей в трудовых ресурсах промышленно развитых стран, а также нужд более бедных стран на Востоке и Юге.
Such a bank would cover as much of the developing world as possible, while the technology owner would retain exploitative rights in the industrialized regions. БПЭБТ охватит максимально большое число развивающихся стран, а владелец технологии сохранит права на использование этой технологии в промышленно развитых регионах.
However, they also reflect long-run structural adjustment problems related to weak economic growth, rapid technological change (including a shift towards less labour-intensive technologies) and shifting competitive positions of countries in world markets. Однако они являются также отражением долгосрочных проблем структурного регулирования, перестройки, связанных со слабым экономическим ростом, быстрыми технологическими преобразованиями (включая переход к менее трудоемким технологиям) и изменением конкурентных позиций стран на мировых рынках.
Many of these films and photos are made with children from the third world, either in the Federal Republic of Germany or in their native countries. Многие из этих фильмов и фотографий изготовляются с участием детей из стран третьего мира как на территории Федеративной Республики Германии, так и у них на родине.
In a world as diversified as ours, nations have no alternative but to adhere to the Five Principles of Peaceful Coexistence and to find common ground while shelving differences in order to live together amicably and pursue common development. В столь разнообразном мире, как наш, у стран нет иного выбора: они должны придерживаться пяти принципов мирного сосуществования и искать общую почву, оставляя в стороне разногласия, с тем чтобы жить вместе дружно и добиваться всеобщего развития.