Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
The time has come for the developed world to rethink the outdated policy of trying to make a single prescription fit all countries. Для развитых стран настало время пересмотреть устаревшую практику, в соответствии с которой они пытались приспособить одну и ту же модель к потребностям всех стран.
The policies pursued by the industrialized countries were certainly not formulated primarily with a view to benefiting the world at large. Политика промышленно развитых стран разрабатывается отнюдь не в целях удовлетворения потребностей всех стран.
A final Declaration and Plan of Action was adopted, calling on all the mayors of the world to join this world-wide effort. На этом Коллоквиуме были приняты Заключительная декларация и План действий, в которых содержится призыв к мэрам стран мира поддержать эти усилия, предпринимаемые во всемирном масштабе.
In order to comply with their requests and arrive at a membership better reflecting the new world situation, a Special Coordinator was appointed last year. Уступая просьбам этих стран, а также в целях обеспечения такого членского состава, который отражал бы новую ситуацию в мире, в прошлом году был назначен Специальный координатор.
Increased transparency has a number of benefits for the world economy, home and host countries and for TNCs. Повышение транспарентности по целому ряду причин отвечает интересам мировой экономики, стран базирования и принимающих стран и ТНК.
Economic problems that plague the world economy continue to have adverse effects on the economies of developing countries - in particular, on their development process. Экономические проблемы, терзающие мировую экономику, по-прежнему влияют на экономику развивающихся стран, в частности на процесс их развития.
In a spirit of cooperation, these two world leaders described their intent to reduce their nation's stockpiles of nuclear and other weapons of mass destruction. Эти мировые руководители, руководствуясь стремлением к сотрудничеству, изложили свои намерения относительно сокращения накоплений ядерного и других видов оружия массового уничтожения своих стран.
While a number of developing countries have acted as the main engines of world economic growth, most of them are beset by a deteriorating economic and social situation. В то время как ряд развивающихся стран служит основным двигателем мирового экономического роста, большинство из них сталкивается с ухудшением экономической и социальной жизни.
Secondly, an increase in the representation of the more advanced countries must not create an imbalance that operates to the detriment of the developing world. Во-вторых, увеличение числа более развитых стран в Совете не должно создавать дисбаланс в ущерб развивающемуся миру.
The competitive integration of developing countries into the world economy must build upon dynamic comparative advantages, not static ones, with an increasing integration of knowledge into the productive process. Конкурентоспособная интеграция развивающихся стран в мировую экономику должна наращивать динамичные, а не статичные сопоставительные преимущества в условиях возрастающей интеграции знаний в производственный процесс.
His delegation was convinced that communications experts from developing countries should now be producers rather than perpetual consumers of programmes, that would truly contribute to making "a better world" a reality. Оратор убежден в том, что в настоящее время эксперты в области коммуникации из развивающихся стран должны быть скорее продюсерами, нежели постоянными потребителями программ, и что это действительно будет содействовать тому, чтобы призыв к улучшению условий жизни воплотился в жизнь.
Only a world organization capable of using the powers conferred upon it by its founding members could secure international peace and security for all nations. Лишь международная организация, способная осуществлять функции, возложенные на нее ее основателями, может гарантировать международный мир и безопасность для всех стран.
In his country's opinion, if the debt burden was substantially lightened, it would also help countries in transition to be integrated into the world economy. По мнению Украины, существенному снижению бремени задолженности способствовало бы также включение стран переходного периода в мировую экономическую систему.
On a global scale, the conclusion of the Uruguay Round should facilitate the integration of the countries in transition into the world economy, especially by strengthening trade links. На глобальном уровне завершение Уругвайского раунда переговоров должно способствовать интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, в особенности благодаря укреплению торговых связей.
Access to world markets without discrimination for exports of the Russian Federation and other countries in transition was essential to the success of the reforms. Первостепенное значение для успеха реформ имеет обеспечение недискриминационного доступа экспорта Российской Федерации и других стран с переходной экономикой на мировые рынки.
The implementation of such proposals would have a negative impact on the world economy in general and especially on the economies of the developing countries. Реализация этих предложений будет иметь неблагоприятные последствия для мировой экономики в целом и прежде всего для экономики развивающихся стран.
The consensus decision adopted the previous year on the integration of the economies in transition into the world economy reflected a new approach to the question. Принятое в прошлом году консенсусное решение об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство отражает новый подход к этому вопросу.
The United States of America appreciated the efforts of economies in transition to integrate into the world economy on the basis of free and open trade. Соединенные Штаты Америки дают высокую оценку усилиям стран с переходной экономикой в области интеграции в мировое хозяйство на основе свободной и открытой торговли.
A substantial number of developing countries were participants in the expanding world economy, and trade increasingly showed itself to be a strategic engine of economic growth, development and international cooperation. В расширении мировой экономики участвует большое число развивающихся стран, при этом торговля во все большей степени выступает в качестве стратегического стимула экономического роста, развития и международного сотрудничества.
That was why it would like the General Assembly to take more effective measures in order to promote the integration of countries in transition into the world economy. Поэтому ей хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея приняла более эффективные меры для содействия интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему.
Let us all remember, particularly in the industrialized world, that wars and their appalling human consequences are not so remote in our histories. Позволю себе напомнить, особенно представителям промышленных стран, что войны и их ужасающие социальные последствия являются для нашей истории делом не такого далекого прошлого.
Eleven of the 20 States with the largest annual catches now belong to the developing world. 76 Одиннадцать из 20 государств с самыми большими ежегодными уловами принадлежат сейчас к категории развивающихся стран 76/.
Moreover, in 1991, Japan was still growing more strongly than any other area of the developed world. Кроме того, в 1991 году темпы экономического роста в Японии были по-прежнему выше, чем в любом другом регионе развитых стран.
He noted that under the current circumstances, the advantages and relevance of TCDC to the developing world were even more significant than in the past. Он отметил, что в современных условиях преимущества и значение ТСРС для развивающихся стран по сравнению с прошлым еще более возросли.
It was generally recognized that world economic growth necessitated better macroeconomic management, taking into account the real interests of both developing and developed countries. В целом было признано, что рост мировой экономики требует более разумного макроэкономического управления при учете реальных интересов как развитых, так и развивающихся стран.