It means that most countries around the world, rich or poor, are going to be facing the two fundamental transformations that I want to talk about and highlight. |
Это означает, что большинство стран мира, бедных и богатых, столкнутся с двумя существенными трансформациями, о которых я хочу поговорить и обратить на них ваше внимание. |
Orphans of the world, unite! |
Детдомовцы всех стран в одну кучу гоп! |
Will you comment on accusations that you drugged the leaders of the world? |
Как вы прокомментируете обвинения в том, что вы накачали наркотиками лидеров стран мира? |
In addition to 20 participants from African countries whose travel costs were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, a number of individuals from other regions of the world attended at their own cost. |
Помимо участников из стран Африки, путевые расходы которых были оплачены из целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, несколько человек из других регионов мира будут участвовать в работе симпозиума за свой собственный счет. |
The former Yugoslavia belonged to the group of 15 largest world debtors and its debt service commitments in the same period accounted for over 40 per cent of its export earnings, which was typical for the entire group of these most indebted developing countries. |
Бывшая Югославия относилась к 15 наиболее крупным должникам в мире; ее обязательства по обслуживанию долга за указанный выше период составляли более 40 процентов от ее экспортных поступлений, что было характерно для всей группы развивающихся стран, имеющих наибольшую задолженность. |
Our approach to the task must consequently be comprehensive, seeking coordination of the economic policies of the developed and the developing countries to ensure that world growth is balanced and equitable. |
Наш подход к решению этой задачи, соответственно, должен быть всеобъемлющим, стремящимся к координации экономической политики развитых и развивающихся стран на благо обеспечения того, чтобы всемирное процветание было сбалансированным и равноправным. |
And this can be done if the United Nations insists on a more just, equitable and transparent world economic system that will confer the means for development on all nations. |
А этого можно достичь при условии, что Организация Объединенных Наций будет настойчиво добиваться придания мировой экономической системе более справедливого, более равноправного и более открытого характера, в результате чего необходимые для обеспечения развития средства будут предоставлены в распоряжение всех стран. |
Equally significantly, a number of developing countries of East and South-East Asia, and more recently of Latin America, have emerged as important new poles of growth generating the impulses necessary to pull the world economy out of recession. |
Не менее важным является то, что ряд развивающихся стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а позднее и Латинской Америки образовали важные новые полюса роста, создающие стимулы, необходимые для вывода мировой экономики из спада. |
the countries of the region with the rest of the world |
и интеграции этих стран с остальными районами мира |
The deplorable living conditions in many urban areas of the world, coupled with the rapidly deteriorating quality of life in others, posed difficult obstacles to successful crime prevention. |
Неблагоприятные условия жизни в городских районах многих стран мира, в сочетании с быстро ухудшающимся качеством жизни в других странах, создают серьезные препятствия на пути успешного предупреждения преступности. |
According to data from the national reports and the complementary information forms, the average percentage of elderly in the developing world in 1990 was 5 to 6 per cent of the total population. |
Согласно данным национальных докладов и дополнительной информации, доля пожилых людей в населении развивающихся стран в 1990 году составляла в среднем 5-6 процентов. |
One can therefore see that, in celebrating this triumph of democracy, we, the people of the post-communist world, have additional reasons indeed to celebrate. |
Поэтому понятно, что у наших народов, народов стран, покончивших с коммунизмом, действительно имеются дополнительные основания торжественно отмечать этот триумф демократии. |
There is a need to recognize the diversity of the developing world and to strengthen differentiated and comprehensive approaches, as well as both North-South and South-South cooperation; |
Необходимо признать разнообразие развивающихся стран и укрепить дифференцированные и всеобъемлющие подходы, а также сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг; |
For the developing world, such a scenario may even be conservative because higher rates of growth in energy consumption were experienced during the growth decade of the 1960s. |
Для развивающихся стран такой прогноз может быть превзойден, поскольку в течение десятилетия роста в 60-х годах темпы роста энергопотребления были еще более высокими. |
This applied to several countries in Central and South America, as well as to a number of communist and former communist countries in the developing world. |
Это касается ряда стран Центральной и Южной Америки, а также ряда коммунистических и бывших коммунистических стран развивающегося мира. |
Despite the expansion and evolution of political commitment in the developing world, a large number of countries reported that even more commitment was required in order to achieve their national population and development objectives. |
Несмотря на укрепление и эволюцию политической воли в развивающихся странах, значительное число стран указало, что для достижения их национальных целей в области народонаселения и развития необходима еще большая политическая воля. |
By accepting the norms of the Declaration as a definition of the condition of human dignity and justice, the Governments of the world have acknowledged international responsibility for the behaviour of their States in the domain of human relations. |
Принимая нормы Декларации как определенные условия для обеспечения уважения человеческого достоинства и справедливости, правительства стран мира признали тем самым международную ответственность за поведение своих государств в области человеческих отношений. |
UNITAR and the International Press Service Cooperative Society (IPS) have conducted a project to train journalists from third world countries in reporting on international cooperation, multilateral diplomacy and the promotion of social and economic development. |
ЮНИТАР и кооперативное общество "Интернэшнл пресс сервис" (ИПС) осуществляют проект, направленный на профессиональную подготовку журналистов из стран третьего мира в области подготовки сообщений, касающихся международного сотрудничества, многосторонней дипломатии и содействия социальному и экономическому развитию. |
Among the major sources of change is the intensifying process of globalization of economic activity and of interdependence among countries and between sectors of the world economy, and its implications for sustainable development. |
Одним из источников происходящих перемен являются углубление процесса глобализации экономической деятельности и повышение взаимозависимости стран и секторов в рамках мировой экономики, а также его последствия для устойчивого развития. |
They were the result of the economic, social and cultural backwardness of developing countries, the unjust world economic order, prevailing traditions and customs and society's vision of women. |
Они являются следствием экономической, социальной и культурной отсталости развивающихся стран, несправедливости мирового экономического порядка, преобладающих традиций и обычаев, а также стереотипных представлений о роли женщины. |
Small-scale mining has become a mainstay of many rural economies, and in many regions of the world, women have joined men in the sector. |
Мелкие горные промыслы служат основой для многих стран с ориентированной на сельское хозяйство экономикой, и во многих регионах мира наряду с мужчинами в этом секторе заняты женщины. |
While this is a milestone, it will remain little more than a planning document without the genuine commitment of our developing countries around the world. |
Хотя это и является вехой, она останется не больше чем план, не имеющий реальной поддержки развивающихся стран во всем мире. |
We remain convinced that these initiatives are within the scope of the Governments of the developed countries and can be implemented in a demonstration that the world is changing. |
Мы по-прежнему убеждены, что эти инициативы вполне по силам правительствам развитых стран и могут быть осуществлены для того, чтобы показать, что мир меняется. |
There is no doubt that the specific functioning of the Security Council deserves careful consideration, and that this body must become democratic, with an enlarged membership more representative of the countries of the third world. |
Несомненно, что конкретное функционирование Совета Безопасности заслуживает тщательного рассмотрения и что этот орган должен стать демократическим и благодаря расширению его членского состава более представительным, в большей степени отражающим мнения стран "третьего мира". |
Given the political, economic and social transformations taking place in all parts of the world, a 10-year period could not reflect the current capacity to pay of countries, especially new Member States. |
Учитывая политические, экономические и социальные изменения, происшедшие во всех регионах мира, 10-летний период не может отражать нынешнюю платежеспособность стран, причем в первую очередь это относится к новым государствам - членам Организации. |