Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Стран

Примеры в контексте "World - Стран"

Примеры: World - Стран
The fact that a limited number of countries decided the crucial issues of the international economy had had extremely unfortunate repercussions for the rest of the world. Тот факт, что лишь ограниченное число стран принимает решения по ключевым вопросам международной экономической жизни, имел исключительно неблагоприятные последствия для остальных стран мира.
Access to world markets was of vital importance to the Central European countries, and he urged developed countries to accept more exports from countries with economies in transition. Доступ на мировые рынки имеет исключительно важное значение для центральноевропейских стран, поэтому он настоятельно призывает развитые страны принимать больше экспортных товаров из стран с переходной экономикой.
So long as the world economy continued to be dominated by a few developed countries, however, any documents or resolutions adopted would be unable to satisfy the concerns of the developing countries. Однако пока в мировой экономике будет сохраняться диктат нескольких развитых стран, любые принимаемые документы или резолюции не смогут учитывать потребности развивающихся стран.
The national and regional assistance programmes managed by the Centre had led to an improvement in the human rights situation in several countries and regions of the world. Национальные и региональные программы оказания помощи, осуществляемые под руководством Центра, позволили улучшить положение в области прав человека в целом ряде стран и регионов мира.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-refer, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from one another's experience. Кроме того, с учетом его глобального охвата он располагает уникальными возможностями сопоставлять, объединять и распространять опыт по всему развивающемуся миру, в максимальной степени улучшая таким образом возможности развивающихся стран получать выгоду от имеющегося у них опыта.
At present there are no weapons deployed in space, and most of the world community wants to be sure that such systems will not appear in future. В настоящее время в космосе не развернуты системы вооружений, и большинство стран хотят быть уверены в том, чтобы подобные системы никогда не появятся в космическом пространстве в будущем.
Under those circumstances, it was especially important to ensure that the inclusion of the economies in transition in the UNDP activities would not imply further constraints to finance the initiatives of the developing world. В сложившихся условиях особенно важно обеспечить, чтобы включение стран с переходной экономикой в сферу деятельности ПРООН не создало дополнительных препятствий для финансирования инициатив развивающихся стран.
While the movement towards a world economic system dominated by trading blocs in other regions has lent additional credibility to the option of African regional integration, the successful achievement of this goal will depend on the actual social and economic development performance and needs of the countries concerned. Хотя продвижение к мировой экономической системе, для которой характерно господство торговых блоков в других регионах, усиливает доверие к варианту африканской региональной интеграции, успешное достижение этой цели будет зависеть от фактических показателей социально-экономического развития и потребностей соответствующих стран.
At the invitation of the Referendum Commission, international observers from around the world arrived in Eritrea a few days before the referendum. По приглашению Комиссии по проведению референдума за несколько дней до референдума в Эритрею прибыли наблюдатели из различных стран мира.
Without prejudice to the spheres of competence of specialized international forums, the United Nations General Assembly should focus its international development cooperation policy on securing greater access for developing countries to world markets, adequate forms of finance and modern technology. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций без ущерба для компетенции международных специализированных учреждений должна ориентировать политику в области международного сотрудничества в интересах развития на применение подхода, который предусматривал бы расширение доступа развивающихся стран на международные рынки, обеспечение надлежащего финансирования и передачу современной технологии.
The need to improve the international institutional framework so as to alleviate the adverse effects of the instability of world financial markets on industrialized countries and developing countries is assuming fresh importance. Совершенствование системы международных институтов приобретает все большее значение в связи с тем, что это способствует ослаблению негативных последствий нестабильности мирового финансового рынка для промышленно развитых и развивающихся стран.
In developed countries, structural adjustment with a human face was needed not only for domestic reasons but also as a contribution to creating a stable, growth-oriented and sustainable world economy. В развитых странах структурная перестройка "с человеческим лицом" необходима не только для этих стран, но и в качестве вклада в формирование стабильной, ориентированной на рост и устойчивой мировой экономики.
1.3.2.4 In many regions of the world economic and other phenomena touch upon the security of a country with such immediacy that they cannot be disassociated from defence and military matters. 1.3.2.4 Во многих регионах мира экономические и другие явления затрагивают безопасность стран столь непосредственным образом, что их нельзя отделять от оборонных и военных вопросов.
In a rapidly changing world, the assessment formula should be modernized to ensure that it fairly reflects the ability of all nations to contribute to the expenses of the United Nations. В условиях быстро меняющегося мира формулу исчисления ставки взносов необходимо усовершенствовать для обеспечения того, чтобы она точно отражала возможности всех стран содействовать покрытию расходов Организации Объединенных Наций.
A more buoyant international economy, particularly in Western Europe, and increased access to markets can do much to quicken the process of integrating the transition economies into the world economy. Более благоприятная экономическая обстановка, особенно в странах Западной Европы, и расширение доступа на рынки могут во многом ускорить процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономическую систему.
Seventy-one Heads of State or Government, together with delegations from an additional 88 countries led by ministers and ambassadors, met to consider the situation of children around the world. Главы государств и правительств из 71 страны вместе с делегациями еще 88 стран, возглавлявшимися министрами и послами, собрались, чтобы рассмотреть положение детей во всем мире.
For decades, the countries of Eastern Europe and the former Union of Soviet Socialist Republics largely followed a policy of autonomy from the rest of the world economy, forging instead close economic links among themselves and cultivating ties with a select group of developing countries. На протяжении десятилетий страны Восточной Европы и бывший Союз Советских Социалистических Республик в основном проводили политику автономии от остальной мировой экономики, укрепляя тесные экономические связи между собой и развивая отношения с группой избранных развивающихся стран.
With a view to improving their position in world markets through supply management or other means, commodity producers within the South should urgently consider reinforcing existing producers' associations and setting up new ones. В целях укрепления своей позиции на мировых рынках путем адекватного регулирования предложения или осуществления других мер производители сырьевых товаров стран Юга должны в неотложном порядке рассмотреть вопрос укрепления существующих ассоциаций производителей и создания новых.
As always, however, the primary case for ODA is that the world can ill afford to have any significant part of itself remain perpetually outside the portion where incomes grow significantly and the security of life improves. Однако как всегда основной причиной предоставления ОПР является то, что странам мира тяжело смириться с тем, что значительная их часть неизменно оказывается за пределами группы стран, в которых отмечается существенный рост доходов и повышение уровня обеспеченности.
The current state of the world, in which we are simultaneously confronted with possible dangerous consequences of otherwise welcome changes and with the well-known mounting problems of developing countries, of course demands increased efficiency of existing and perhaps new mechanisms. Нынешнее состояние мира, в котором мы одновременно сталкиваемся с возможными опасными последствиями перемен, которые можно было бы приветствовать в иных обстоятельствах и с хорошо знакомыми растущими проблемами развивающихся стран, конечно, требует повышения эффективности существующих и, возможно, новых механизмов.
The seminar was held at a time when the international community and the development partners of the third world countries were fully involved in thinking about what strategies should be used to make this concept of sustainable development operational. Семинар состоялся во время, когда международное сообщество и партнеры по развитию стран третьего мира в полной мере участвовали в обсуждении, какую стратегию следует использовать для того, чтобы сделать эту концепцию устойчивого развития действенной.
As past experience showed, international security could be achieved only through the joint efforts of all the countries of the world, and its basic components were development, peace and democracy. Как показывает исторический опыт, международная безопасность может быть достигнута только общими усилиями всех стран мира, а ее основными слагаемыми являются развитие, мир и демократия.
The existence of fissionable materials, enriched uranium and plutonium in the contemporary world, which was fraught with ethnic, religious and territorial conflicts, posed a continuing threat to international security. Наличие в сегодняшнем мире, где происходят этнические, религиозные и территориальные конфликты, расщепляющихся материалов, обогащенного урана и плутония представляет собой постоянную угрозу безопасности всех стран.
The Ministers also urged that in the restructured United Nations, adequate attention should be given to the critical needs of the least developed countries in order to fully integrate their economies into the world economy and reverse the trend of their marginalization. Министры также отметили, что в Организации Объединенных Наций после завершения перестройки необходимо будет уделять соответствующее внимание острым потребностям наименее развитых стран, для того чтобы в полной мере включить их экономические системы в мировую экономику и обратить вспять тенденцию к их маргинализации.
Despite increased financial flows to some parts of the developing world, the most vulnerable economies continued to face stagnating commodity prices, inadequate and stagnating development financing and a negative transfer of resources. Несмотря на увеличившиеся финансовые потоки в некоторые развивающиеся страны, экономика наиболее уязвимых стран по-прежнему сталкивается с такими проблемами, как низкие цены на сырьевые товары, недостаточное и слабое финансирование развития и негативный перевод ресурсов.