Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
The financial crises in the developed nations threatened to lead to another recession, with adverse impacts on the rest of the world, and especially on smaller economies. Финансовый кризис в развитых странах угрожает привести к новой рецессии, которая может оказать негативное воздействие на остальные страны и, прежде всего, на малые государства.
The Presbyterian Church USA recognizes the vital role of Governments and civil society in working together to change systems that have systematically challenged women's equality around the world. Пресвитерианская церковь (США) признает жизненно важную роль правительств и гражданского общества, которым надлежит совместными усилиями изменить порядок, систематически препятствующий утверждению равного статуса женщин в разных странах мира.
In today's world, more than 1 billion people, the great majority of whom are women, live in unacceptable conditions of poverty, mostly in the developing countries. В сегодняшнем мире свыше 1 млрд. человек, подавляющее большинство которых составляют женщины, живут в неприемлемых условиях нищеты, главным образом в развивающихся странах.
The organization works to protect the integrity of the judicial process worldwide by harnessing and channelling pro bono volunteer services of lawyers and judges from around the world into rule of law programming. Деятельность организации направлена на содействие честности судебных процедур повсюду в мире путем использования и формирования возможностей для привлечения предоставляемых на безвозмездной основе услуг юристов и судей во всех странах мира для разработки программ, имеющих своей целью обеспечение верховенства права.
The organization used to attend the annual Department of Public Information/ Non-Governmental Organizations Conference in New York City, until it was held in other countries around the world and financial constraints prevented the organization from attending those meetings. Организация обычно принимала участие в Конференции неправительственных организаций Департамента общественной информации в Нью-Йорке, однако, когда эти конференции стали проводиться в других странах мира, финансовые трудности не позволили организации присутствовать на этих совещаниях.
It was a time when concerns about the risk of a double-dip recession in developed countries were high, and when there was a perceived need for more effective action in major economies to put the world on a path to economic recovery. Этот период характеризовался значительной обеспокоенностью риском второй волны рецессии в развитых странах, и к этому времени сложилось мнение о том, что ведущим в экономическом отношении странам необходимо принять более действенные меры по созданию в мире условий для восстановления экономики.
As employment is the main source of income in most households around the world, it can be said that the training of women for their subsequent incorporation into the labour market contributes significantly to reducing poverty and inequality. Поскольку в большинстве домохозяйств во всех странах мира основным источником дохода является трудовая деятельность, можно с уверенностью сказать, что профессиональная подготовка женщин для их последующего выхода на рынок труда будет существенно способствовать сокращению масштабов нищеты и неравенства.
The world is undergoing the largest wave of urban growth in history with a projected increase of nearly two billion additional urban residents in the next 20 years, with the vast majority living in developing countries. Мир переживает крупнейший за всю историю рост численности городского населения, причем согласно прогнозам за ближайшие 20 лет число городских жителей увеличится почти на два миллиарда человек, подавляющее большинство которых будет проживать в развивающихся странах.
By comparison, the economies in the rest of the world economy (namely, non-ECE economies) lost only about a year of economic growth owing to the crisis. Для сравнения, экономический рост в остальных странах мира (не относящихся к региону ЕЭК) в результате кризиса задержался лишь примерно на один год.
The world inflation rate edged up in 2011, in a similar fashion in both developed and developing economies, but is expected to fall in 2012. В 2011 году общемировые темпы инфляции несколько выросли, причем как в развитых, так и в развивающихся странах, однако в 2012 году ожидается их снижение.
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, on average, girls and women handle 43 per cent of all farming and virtually all household work in the developing world. По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, в развивающихся странах девочки и женщины в среднем выполняют 43 процента всех сельскохозяйственных работ и почти всю домашнюю работу.
Legislation can be adopted and masculine and cultural attitudes throughout societies in different parts of the world can be changed only if all players in society are convinced or are forced to make the change. Возможность принять законы и изменить патриархальные и культурные воззрения людей в разных странах будет реализована лишь в том случае, если всех субъектов, играющих значимую роль в обществе, удастся убедить или заставить вступить на путь перемен.
For its part, Pakistan fully complied with its obligations under the Protocol and, in a spirit of cooperation and assistance, its Armed Forces undertook demining operations in various parts of the world. Со своей стороны, Пакистан полностью соблюдает вытекающие из него обязательства и, действуя в духе сотрудничества и помощи, предоставляет подразделения своих вооруженных сил для операций по разминированию в различных странах.
The CMC programme offers a global strategy for addressing the digital divide in the poorest communities of the developing world and also among countries in transition. Программа по развитию ОМЦ предусматривает глобальную стратегию для решения проблемы цифрового разрыва в самых бедных общинах в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой.
He suggests that weak taxation and deregulation make it possible and profitable for multinationals to exploit farmland in the developing world in ways that undercut and marginalize local small-scale farmers. Он полагает, что недостаточное налогообложение и слабое регулирование позволяют и делают выгодным для транснациональных корпораций эксплуатацию сельскохозяйственных угодий в развивающихся странах таким образом, чтобы подрывать позиции и усиливать социальное отчуждение местных мелких фермеров.
He argues that the taxes not collected from those companies become the funding shortfalls that prevent Governments in the developing world from financing, owning and implementing the multi-year, multisectoral food security strategies that are proven to reduce hunger. Он утверждает, что налоги, не выплачиваемые этими компаниями, приводят к дефициту средств, что не позволяет правительствам в развивающихся странах финансировать, вводить в действие и осуществлять многолетние многоотраслевые стратегии продовольственной безопасности, которые доказали свою действенность в плане сокращения масштабов голода.
The International Humanist and Ethical Union is the world union of more than 100 humanist, rationalist, secular, ethical culture, atheist and free-thought organizations in 39 countries. Международный гуманистический и этический союз - это международный союз, насчитывающий более 100 гуманистических, рационалистических, светских, этической культуры, атеистических и независимых организаций в 39 странах.
As shown below, different areas of the world have deviated from the average pattern, and trends in intentional homicide have seen significant changes in recent years, particularly in countries in the Americas. Как это показывается ниже, в различных районах мира наблюдаются расхождения со средней схемой, причем тенденции в области умышленных убийств за последние годы существенно изменились, особенно в странах Американского континента.
The whole world is aware of the growing unhappiness, protest and violence arising from growing inequalities not only in the poor countries, but also in the developed countries. Все мировое сообщество наблюдает за ростом недовольства, протестных настроений и насилия, вызванных усугубляющимся неравенством не только в бедных, но и в развитых странах.
To further complicate the situation, radical changes in the geopolitical world have amplified the challenge of providing water, food and basic services to a growing population, particularly in developing countries, where children and youth are the most affected by precarious living conditions. Ситуация еще более осложняется тем, что радикальные геополитические изменения усложняют задачу обеспечения водоснабжения, продовольственного снабжения и оказания базовых услуг для растущего населения, в частности в развивающихся странах, в которых тяжелые условия жизни больше всего отражаются на положении детей и молодежи.
Nevertheless, it is difficult to accept that there are many countries around the world where women are still kept from being fully integrated into social, political and economic life. Тем не менее сложно мириться с тем, что во многих странах мира женщинам по-прежнему не позволяют в полной мере участвовать в социальной, политической и экономической жизни.
GWG focuses on investigative research, promoting public awareness of human rights violations and providing health-care services in situations of health and human rights crises in conflict and post-conflict countries around the world. Группа сосредоточивает внимание на проведении аналитических исследований, повышении осведомленности общественности о нарушениях прав человека и предоставлении медицинских услуг в кризисных ситуациях с точки зрения работы систем здравоохранения и обеспечения прав человека в странах, переживающих конфликты и находящихся на постконфликтном этапе по всему миру.
The crisis that traditional political parties in many countries of the world were facing arose from those parties' very strong connection to major power establishments, which was hardly democratic. Кризис, переживаемый традиционными партиями во многих странах мира, обусловлен тем, что эти партии очень тесно связаны с крупными центрами власти, что не является признаком демократии.
While it is important that human rights and fundamental freedoms, as universal values, are guaranteed not only in Japan but in all countries and regions around the world, each country has its unique history, traditions, etc. При всей важности гарантий прав человека и основных свобод в качестве всеобщих ценностей, которые гарантируются не только в Японии, но и во всех странах и регионах мира, каждая страна имеет свою уникальную историю, традиции и т.д.
The first is the Small Grants Programme of the Global Environment Facility, implemented by UNDP, which has been working with communities around the world for almost two decades to combat critical environmental problems. Первой является осуществляемая ПРООН Программа небольших субсидий Глобального экологического фонда, в рамках которой на протяжении почти двух десятилетий ведется работа с общинами в разных странах мира по решению наиболее серьезных экологических проблем.