Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей.
Acid rain and transboundary air pollution, once considered a problem only in the industrialized world, are increasingly becoming a problem in many developing regions. Кислотные дожди и трансграничное загрязнение воздуха, которые раньше считались проблемой только в промышленных странах, становятся все более актуальной проблемой во многих развивающихся регионах.
Governments are facing interacting problems resulting from global climate change, growing populations (in the developing world), demand for and pressure on living marine resources, and increasing pollution from urbanization and industrialization in the coastal zone. Правительства сталкиваются со взаимосвязанными проблемами, возникающими в результате глобального изменения климата, роста численности народонаселения (в развивающихся странах), спроса на живые морские ресурсы и их интенсивной эксплуатации и повышения степени загрязненности в связи с урбанизацией и индустриализацией прибрежной зоны.
Declining investment rates represent the principal cause behind poor economic performance as they were on average 4 per cent below the investment rates for the developing world. Уменьшение нормы инвестиций, которая в среднем была на 4 процента ниже, чем в развивающихся странах в целом, представляет собой основную причину низких показателей экономической деятельности.
Third, the major industrialized countries must take immediate steps to spur economic growth in order to avoid the spectre of a world recession caused by the credit and liquidity crunch in countries affected by the crisis. В-третьих, ведущим промышленно развитым странам необходимо незамедлительно предпринять шаги для поощрения экономического роста, с тем чтобы избежать угрозы мирового спада, обусловленного нехваткой кредитов и ликвидности в странах, пострадавших в результате такого кризиса.
In spite of the efforts of the international community, the world financial crisis and the negative impact of various economic and climatic factors limited the possibilities for expanding programmes to help children, particularly in developing countries. Несмотря на усилия международного сообщества, мировой финансовый кризис и негативное воздействие различных экономических и климатических факторов ограничивают возможности расширения программ помощи детям, в частности в развивающихся странах.
With respect to technical cooperation, building upon long-standing programmes in Latin America and other parts of the developing world, IOM has expanded its areas of activity in order to build the capacity of countries with economies in transition to develop and implement adequate international migration policies. Что касается технического сотрудничества, основанного на долгосрочных программах, осуществляемых в странах Латинской Америки и других регионах развивающихся стран, то МОМ расширила сферу своей деятельности с целью наращивания потенциала стран с переходной экономикой в деле разработки и осуществления надлежащей политики в области международной миграции.
The world economy, characterized, as we near the end of the century, by the phenomenon of globalization, has experienced a general growth in almost all countries over the past few years. За последнее время в мировой экономике, характеризующейся в конце этого столетия явлением глобализации, отмечается общая тенденция роста почти во всех странах.
During the past six months, sharp fluctuations in international finance and stock markets have negatively affected the world, and particularly the development process of the developing countries. В последние шесть месяцев отмечавшиеся на международных финансовых и фондовых биржах резкие колебания отрицательно сказались на положении в мире, и в особенности на ходе процесса развития в развивающихся странах.
Both local service providers in the countries themselves and ITU on a world scale should be encouraged to seek more liberal approaches to setting up pricing structures. Следует содействовать тому, чтобы местные поставщики таких услуг в конкретных странах и МСЭ на глобальном уровне стремились найти более гибкие подходы к формированию ценовых структур.
Although there is heavy migratory pressure on developed countries, migrations vary in size from one region of the world to another and according to country. ЗЗ. Действительно, при том, что во всех развитых странах отмечается сильное миграционное давление, масштабы миграции неодинаковы в разных регионах мира и разных странах.
The "feminization" of poverty is a new phenomenon observed in most of the countries of the third world that is beginning to be detected in developed countries as well. Новый феномен, который наблюдается в большинстве стран "третьего мира", а также начинает появляться в развитых странах - "феминизация нищеты".
The mounting debt crisis in many developing countries throughout the 1980s, moreover, had a negative impact on the dwindling resources within the developing world itself. К тому же во многих развивающихся странах усилившийся в 80-х годах долговой кризис отрицательно сказался на сокращающихся ресурсах в самом развивающемся мире.
As of 1997, the demographic transition has become a historical fact in approximately 30 countries of the world, including all the larger industrialized countries of Europe and Japan. По состоянию на 1997 год демографический переход стал историческим фактом примерно в 30 странах мира, включая все крупные промышленно развитые страны Европы и Японию.
However, increasing water prices to cover the full costs of provision is a politically daunting step even in the wealthiest countries and currently infeasible in most of the developing world. Однако повышение цен на воду для покрытия расходов на предоставление услуг в полном объеме является политически недальновидным шагом даже в самых богатых странах, и в настоящее время нереально в большинстве развивающихся стран.
As the world economy becomes more global and trade liberalization continues, industries in all countries will face growing pressures to adjust their patterns of production and trade to changing competitive positions. По мере глобализации мировой экономики и дальнейшей либерализации торговли предприятия во всех странах будут испытывать на себе все более мощное давление необходимости перестройки структур производства и торговли в зависимости от изменений в конкурентных позициях.
It can no longer be argued that drug abuse is taking place only among marginalized groups of young people or mainly in the Western industrialized world. Утверждения о том, что злоупотребление наркотиками происходит только в среде маргинальных групп молодежи или в основном в промышленно развитых западных странах, более не соответствуют действительности.
Human security and our own future depend upon the survival of these children, particularly those who are constantly falling through the cracks in the third world. Безопасность человечества и наше собственное будущее зависит от выживания этих детей, в особенности тех, кто постоянно находится в крайне уязвимом положении в странах третьего мира.
The expansion of trade and the inflow of foreign capital and technology in an increasingly globalized world economy, which together enhance output in developing countries, also help to increase employment in the formal sector, which, in turn, contributes to poverty alleviation. Расширение торговли в сочетании с притоком иностранного капитала и технологии в условиях растущей глобализации мировой экономики не только обеспечивает наращивание производства в развивающихся странах, но и содействует росту занятости в организованном секторе, что в свою очередь способствует смягчению остроты проблемы нищеты.
The pattern of output growth across nations is widening the disparity between levels of living and personal incomes in the developed countries and those in the rest of the world. Сложившаяся географическая модель роста производства приводит к увеличению разрыва между уровнями жизни и личными доходами в развитых странах и в остальных странах мира.
IPPF is also collaborating with UNFPA in the "Face-to-face campaign", set up in 1996 to establish collaboration among NGOs in 19 Western European countries to raise awareness of the need for funds for population-related activities in the developing world. Кроме того, МФПР сотрудничает с ЮНФПА в проведении "кампании лицом к лицу", начатой в 1996 году, с целью установления сотрудничества между неправительственными организациями 19 западноевропейских стран, направленного на углубление осознания необходимости финансирования деятельности, связанной с проблемой народонаселения в развивающихся странах.
As these members are leaders of the legal profession around the world, their vast expertise and varying contributions to the work of the United Nations is difficult to enumerate. Поскольку члены ассоциации являются ведущими специалистами в юридической области в самых различных странах, трудно описать их обширный опыт и вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
UNFPA has continued to strengthen its administrative, technical and field structure to be better able to take a lead role in meeting the increased post-Conference demands for population and reproductive health programmes in the developing world. ЮНФПА продолжал укреплять свою административную, техническую и полевую структуру в целях расширения своих возможностей в обеспечении руководящей роли по удовлетворению возросшего в развивающихся странах в период после Конференции спроса на программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья.
When the time comes, Côte d'Ivoire will fully support the world initiative to be launched in 2006 aimed at strengthening the health systems in developing countries by 2010. Кот-д'Ивуар в будущем намерена оказать всестороннюю поддержку всемирной инициативе по укреплению системы здравоохранения в развивающихся странах к 2010 году, реализация которой начнется в 2006 году.
There is still a great need, however, for comparable types of efforts in other parts of the world, for instance across Asia and Latin America, where there is clear evidence that regional-level atmospheric pollution is a significant and growing problem. Вместе с тем по-прежнему актуальны сопоставимые усилия, которые необходимо принять в других частях мира, например в странах Азии и Латинской Америки, в которых очевидно, что региональный уровень загрязнения атмосферы является серьезной и обостряющейся проблемой2.