| The review reflects the achievements, work and activities of the Untied Nations and copies of the publication reach many countries of the world. | В обзоре отражаются успехи, работа и деятельность Организации Объединенных Наций, и экземпляры этого издания распространяются во многих странах мира. | 
| But our position is that a world economic order predicated upon open economies works best with countries whose economies are roughly equal. | Но наша позиция состоит в том, что мировой экономический порядок, обусловленный открытой экономикой, наиболее эффективно работает в странах, экономический уровень которых приблизительно одинаков. | 
| Representatives from United Nations agencies have also been featured in similar programmes around the world; | Представители учреждений Организации Объединенных Наций участвовали также в мероприятиях аналогичных программ в других странах мира; | 
| Thailand is particularly concerned at the problem of trafficking in persons, which continues to have a negative impact on vulnerable groups in many parts of the world. | Проблема торговли людьми, которая продолжает негативно воздействовать на уязвимые группы населения во многих странах мира, вызывает особую обеспокоенность у Таиланда. | 
| Another aspect of new communications technologies is that they enable people in countries all over the world to have a glimpse of life in faraway places. | Другим преимуществом новых коммуникационных технологий является то, что они позволяют людям получить представление о жизни в других странах. | 
| Two examples, from both the developed and developing world, are indicative: | Конкретными примерами этого являются два парка в развитых и развивающихся странах: | 
| Scientifically grounded counselling of HIV-infected women in the developing world on the most suitable option for infant feeding | Оказание основанных на научных данных консультативных услуг инфицированным ВИЧ женщинам в развивающихся странах с целью информирования их о наиболее подходящих методах вскармливания младенцев. | 
| More than 60 per cent of couples residing in the less developed world use family planning today, compared with only 10 per cent in the 1960s. | Сегодня в менее развитых странах планирование семьи практикуют свыше 60 процентов супружеских пар по сравнению со всего лишь 10 процентами в 60-х годах. | 
| The situation was no different from that of many of the foremost countries of the world whose people had exercised their right to self-determination. | Ситуация ничем не отличается от ситуации во многих крупных странах мира, народы которых осуществили свое право на самоопределение. | 
| (b) Produce regularly updated world reports on biodiversity based upon national assessments in all countries; | Ь) выпускать регулярно обновляемые мировые доклады о биологическом разнообразии, основанные на национальных оценках, проводимых во всех странах; | 
| It was also systematic, in that it dealt with implementation of all human rights in all countries of the world. | Она также является системной, поскольку касается осуществления всех прав человека во всех странах мира. | 
| The result had been the emergence of a globalized and integrated world economy and the strengthening of economic growth in both industrialized and developing countries. | В результате этого было создана глобальная и комплексная экономическая система и в промышленно развитых и развивающихся странах увеличились темпы экономического роста. | 
| In most, if not all, countries of the world there are citizens who, for various reasons, cannot speak the national or official language. | В большинстве, если не во всех странах мира имеются граждане, которые в силу различных причин не владеют государственным или официальным языком. | 
| The writer submits that these processes contribute to tensions and instability which can be observed in all parts of the world, also within the traditionally leading industrialized countries. | По мнению составителя, эти процессы способствуют нагнетанию напряженности и нестабильности, которые можно наблюдать во всех частях мира, даже в традиционно благополучных промышленно развитых странах. | 
| In the past decade, several indications of weakening economic and social participation have been observed in various parts of the world. | На протяжении последнего десятилетия в различных странах мира ряд факторов свидетельствовал об ослаблении активности участия населения в экономической и социальной жизни. | 
| But we must not forget that terrorism appears mainly in unstable regions or weak countries, and from there spreads to the rest of the world. | Но нам не следует забывать о том, что терроризм возникает преимущественно в тех регионах и странах, где отсутствует стабильность, и оттуда он распространяется по всему остальному миру. | 
| That was a serious threat. even in traditional host countries in the developed world; it involved freedom of conscience. | Это серьезная опасность, которая существует даже в традиционных принимающих странах из числа развитых стран; в конечном счете, данная проблема затрагивает вопрос о свободе совести. | 
| Nevertheless, now as in the past, basic children's rights continue to be violated all over the world. | Тем не менее, как и в прошлом, основные права детей по-прежнему нарушаются во всех странах мира. | 
| Over the past decade, the European Union has gradually enhanced its capacity to support efforts to secure peace in war-torn areas around the world. | В последнее десятилетие Европейский союз постепенно наращивал свой потенциал по поддержке усилий, обеспечивающих мир в разоренных войной странах по всему миру. | 
| A number of surveys and research into the relative strength of competition regimes around the world do exist but they are neither comprehensive nor comparable. | Существует ряд обзоров и исследований, посвященных относительной эффективности режимов регулирования конкуренции в разных странах мира, однако они не отличаются ни полнотой, ни сопоставимостью. | 
| There are already thousands of peace educators all around the world making huge efforts to introduce a culture of peace. | Во всех странах мира действуют тысячи людей, занимающихся просвещением по вопросам мира и предпринимающих огромные усилия по внедрению культуры мира. | 
| Operating as the informal Egmont Group, financial intelligence units have helped foster the exchange of information and improved the expertise of anti-corruption organizations around the world. | Работая в рамках неофициальной Эгмонтской группы, подразделения по финансовой оперативной информации содействовали развитию обмена информацией и совершенствованию опыта организации по противодействию коррупции в различных странах мира. | 
| A third method, the syndromic diagnosis of STI patients, was developed and promoted in a large number of countries in the developing world. | Третий метод - синдромная диагностика лиц, имеющих ИППП, - был разработан и пропагандировался во многих странах развивающегося мира. | 
| The document lays out a South-South strategy aimed at harnessing human and other resources in the developing world in efforts to meet the Millennium Development Goals. | В этом документе излагается стратегия сотрудничества Юг-Юг, направленная на задействование людских и других ресурсов в странах развивающегося мира в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Suspicions of old between Governments and civil society organizations have, in very large measure, receded in many parts of the world, giving way to genuine and meaningful interaction. | Былые подозрения между правительствами и организациями гражданского общества во многих странах мира в значительной мере уступили место подлинному и содержательному взаимодействию. |