At the same time, cheap and reliable energy is essential for sustained economic growth, improving living standards and eliminating poverty in the developing world. |
В то же время дешевая и надежная энергия выступает необходимым элементом устойчивого экономического роста, позволяя повышать уровень жизни и бороться с нищетой в развивающихся странах. |
This is manifested in our financial markets as well as in the streets of cities in the developed and the developing world. |
Мы это видим на наших финансовых рынках, а также на улицах городов в развитых и развивающихся странах. |
Why were NCDs left to flourish uncontrolled, especially in the developing world? |
Почему НИЗ было позволено бесконтрольно процветать, особенно в развивающихся странах? |
In the developing world, our health systems are limited to primary health care, with some referral hospitals where doctors can look after patients with NCDs. |
В развивающихся странах наши системы здравоохранения ограничены первичной медицинской помощью, с несколькими лечебно-диагностическими клиниками, где врачи могут заниматься больными с НИЗ. |
What is most worrisome is that despite significant reductions in extreme poverty in the developing world, the proportion of people who go hungry has remained static. |
Наибольшую тревогу вызывает тот факт, что, несмотря на значительное сокращение масштабов крайней нищеты в развивающихся странах, доля голодающего населения остается прежней. |
Non-communicable diseases (NCDs) are a growing problem in the developing world and a huge challenge to achieving the internationally agreed Millennium Development Goals. |
Неинфекционные заболевания (НИЗ) представляют собой растущую проблему в развивающихся странах и серьезное препятствие на пути достижения принятых международным сообществом Целей развития тысячелетия. |
We have today sent 72 students to study medicine on this side of the world, and we are hoping to send an additional 15 this year. |
В настоящее время 72 наших студента изучают медицину в странах нашего полушария, и в этом году мы надеемся направить на учебу еще 15 студентов. |
That has been a real challenge since, as the Report stresses, volunteerism often goes unrecognized and therefore is under-researched, especially in the developing world. |
Это была действительно нелегкая задача, поскольку, как подчеркивается в докладе, добровольчество зачастую не находит должного признания, и поэтому оно недостаточно изучено, особенно в развивающихся странах. |
Volunteerism, as I mentioned, thrives in the developing world, even if the terminologies may not be familiar everywhere. |
Добровольчество, как я уже говорил, процветает и в развивающихся странах, хотя с этой терминологией, возможно, и не все знакомы. |
The old development patterns had undeniably been largely responsible for global warming, natural resource scarcity, unemployment, chronic hunger and poverty in the developing world. |
Старые модели развития, несомненно, являются одной из основных причин глобального потепления, нехватки при-родных ресурсов, безработицы, хронического голода и нищеты в развивающихся странах. |
In the developing world, women are often the caregivers of farm animals, especially of such small livestock as chickens and goats. |
В развивающихся странах женщины нередко занимаются уходом за сельскохозяйственными животными, особенно за птицей и мелким домашним скотом - курами и козами. |
Employees, whose living costs and travel were paid by the company, joined UNICEF offices around the world to work on communication for development, fund-raising and operations. |
Сотрудники, затраты которых на проживание и поездки оплачиваются компанией, были прикомандированы в отделения ЮНИСЕФ в разных странах мира для проведения работы, касающейся коммуникации в целях развития, мобилизации финансовых средств и оперативной деятельности. |
The world population's health - especially in the countries of Central and Eastern Europe, including Bosnia and Herzegovina - is undergoing a process of significant transition. |
Здоровье населения мира - особенно в странах Центральной и Восточной Европы, включая Боснию и Герцеговину, - претерпевает процесс значительных изменений. |
People around the world expect a lot from their representatives, especially in new or restored democracies, but those expectations may often be unrealistic. |
Люди по всему миру, в особенности в странах новой и возрожденной демократии, связывают со своими представителями большие надежды, которые зачастую оказываются нереалистичными. |
As the world economy faces the prospect of a renewed slowdown, the number of unemployed workers is likely to increase, particularly in developed countries. |
Так как мировой экономике угрожает возможность нового спада, численность безработных, вероятно, увеличится, в особенности в развитых странах. |
Although gender has been mainstreamed into policies and political arenas, we still hear of such experiences, every day, in every country around the world. |
Хотя учет гендерных факторов уже вошел в число основных направлений политики и политической жизни, мы все еще слышим, что явления такого рода повседневно происходят во всех странах и по всему миру. |
The Association has partnered with other NGOs to support United Nations peacekeeping operations in Darfur, the Sudan, and around the world. |
Ассоциация работала в партнерстве с другими НПО для поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре, Судан, и других странах мира. |
This entails a progressive process of structural change within the manufacturing sector, which is more evident in the industrialized countries but progressively shared by the most dynamic economies in the developing world. |
Это сопряжено с поступательным процессом структурных преобразований в обрабатывающей промышленности, который ярче проявляется в промышленно развитых странах, но постепенно охватывает и развивающиеся страны с наиболее динамичной экономикой. |
While levels of greenhouse gas emissions are higher in developed countries, vulnerability to the effects of climate change is greater in the developing world. |
Несмотря на то, что уровень выброса парниковых газов выше в развитых странах, уязвимость перед лицом последствий изменения климата больше всего испытывают развивающиеся страны. |
The ultimate goal of the Campaign is to make fistula as rare in developing countries as it is in the industrialized world by 2015. |
Конечная цель кампании заключается в обеспечении того, чтобы к 2015 году фистула стала таким же редким заболеванием в развивающихся странах, каким она является в промышленно развитом мире. |
Other programmes are offered under the sponsorship of major international ICT corporations, again in the interests of their own long-term market growth in the developing world. |
Другие программы предлагаются при спонсорской помощи крупных международных корпораций сектора ИКТ, которые также руководствуются интересами долговременного расширения своего рынка в развивающихся странах. |
These financial and material flows can be considered a kind of reversed international cooperation aid, with the poor South helping to maintain the lifestyles in the industrialized world. |
Такие финансовые и материальные потоки могут рассматриваться как своего рода обратная помощь в области международного сотрудничества, когда бедные страны Юга способствуют поддержанию образа жизни в промышленно развитых странах. |
Already, gender disparities remain deeply engrained, with 28 countries across the developing world having 9 or fewer girls in school for every 10 boys. |
Гендерное неравенство остается глубоко укоренившимся: в 28 развивающихся странах на каждые 10 мальчиков в школе приходится 9 девочек или меньше. |
He supported the call to share examples of those good practices from around the world, as they were few in number and could provide important insights. |
Оратор поддерживает призыв к тому, чтобы обменяться примерами передовой практики в этой области, сложившейся в разных странах, так как она немногочисленна и может помочь лучше понять суть проблемы. |
(a) Focusing efforts on the developing world; |
а) концентрации усилий на развивающихся странах; |