During the past months, the world has witnessed the emergence of new international challenges and threats that hinder efforts to achieve sustainable development in numerous countries. |
В последние месяцы мир стал свидетелем появления новых международных вызовов и угроз, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития во многих странах. |
Microcredit has now been replicated in around 100 countries across the world, including many in Africa. |
Практика микрокредитования используется сейчас в более 100 странах во всем мире, в том числе в ряде стран Африки. |
In many nations around the world, users are being monitored to review what sites they are visiting and with whom they are communicating. |
Во многих странах мира пользователи Интернета контролируются на предмет установления того, какие сайты они посещают и с кем они поддерживают общение. |
In numerous countries across the world, internet users must show identification and their sessions are recorded for future use by authorities. |
Во многих странах мира пользователи Интернета должны предъявлять свои идентификационные данные, а их подключения регистрируются с целью использования властями в будущем. |
Those weapons also foster the culture of violence and have become a destabilizing factor in many parts of the world, especially in developing countries. |
Это оружие также способствует культуре насилия и превратилось в дестабилизирующий фактор во многих районах мира, в частности в развивающихся странах. |
Every day, the crisis takes a staggering human toll on ordinary citizens all around the world, in particular in the developing countries. |
Каждый день кризис собирает свою ужасающую дань с простых людей по всему миру, особенно в развивающихся странах. |
To do otherwise would invite accusations of selectivity, politicization and the use of double standards in addressing human rights situations around the world. |
Иное поведение вызовет обвинения в избирательности, политизации и использовании двойных стандартов в разрешении ситуаций с правами человека во всех странах мира. |
As we look around the world into other countries, we see this same pattern being repeated in one country after another. |
Если посмотреть по всему миру в других странах, то мы увидим, что подобная ситуация повторяется в одной стране после другой. |
The current slowdown in world economic growth, which had originated in the developed world, could have significant risks for the developing countries, as adverse developments in major economies propagate themselves through the multiple channels of the globalized world economy. |
Происходящее в настоящее время замедление темпов роста мировой экономики, зародившееся в развитых странах, чревато большими опасностями для развивающихся стран, поскольку в условиях глобализированной мировой экономики неблагоприятные явления в ведущих странах распространяются по многим направлениям. |
We see new centres of power and leadership in Asia, Latin America and across the newly developed world. |
Мы видим новые центры могущества и лидерства в Азии, Латинской Америке и во всех странах, недавно достигших высокого уровня развития. |
Furthermore, children living in rural areas are almost twice as likely to be underweight as children in urban households in the developing world. |
Кроме того, дети, живущие в сельских районах, как правило, почти вдвое чаще отстают в весе от нормы, чем дети в городских домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
UNFPA launched the global Campaign to End Fistula in 2003, with partners, with the goal of making fistula as rare in developing countries as in the industrialized world. |
В 2003 году с участием ряда партнеров ЮНФПА приступил к осуществлению глобальной Кампании по ликвидации свищей, с тем чтобы такие свищи стали в развивающихся странах столь же редким явлением, что и в промышленно развитых странах. |
It was important to ensure that spillover effects from debt crises in the developed world would not jeopardize debt sustainability in developing countries. |
Важно обеспечить, чтобы негативные последствия кризисов задолженности в развитых странах мира не влияли на приемлемость уровня задолженности в развивающихся странах. |
The Audio-visual Library gives the United Nations the capacity to provide high-quality training to an unlimited number of individuals and institutions in countries around the world free of charge via the Internet at a relatively low cost. |
Аудиовизуальная библиотека позволяет Организации Объединенных Наций обеспечивать высококачественную подготовку неограниченного числа отдельных лиц и учреждений в странах всего мира бесплатно с помощью Интернета при относительно низких затратах. |
The instability and uncertainty about world economic prospects directly affect demands for exports and development cooperation aid and are therefore detrimental to small and medium-sized enterprises in developing and transition-economy countries. |
Нестабильность мировой экономики и неопределенность ее перспектив оказывают непосредственное влияние на спрос на экспортную продукцию и потребности в помощи по линии сотрудничества в целях развития и поэтому пагубно сказываются на положении малых и средних предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
According to the speaker, annual growth rates of unit labour costs and inflation rates had followed each other during the past four decades in all the countries of the world. |
Согласно его утверждению, ежегодные темпы роста удельных затрат на рабочую силу и темпы инфляции следовали друг за другом в течение последних четырех десятилетий во всех странах мира. |
Despite the call made in the Study for all harmful practices to be prohibited by law, this is not the reality in many countries around the world. |
Несмотря на содержащийся в исследовании призыв в законодательном порядке запретить все формы вредоносной практики, во многих странах мира такие меры не принимаются. |
The theme is taken from a remark by the former Secretary-General, Kofi Annan, that many world problems crossed borders and affected people in all countries. |
Эту тему впервые обозначил бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, который как-то сказал, что многие мировые проблемы не знают границ и затрагивают людей во всех странах. |
For the World Migration Report 2013 it had commissioned the Gallup Organization to produce a world poll based on surveys carried out in 150 countries over the past three years with a total sample of approximately 25,000 migrants. |
Для составления Доклада о миграции в мире за 2013 год она привлекла Институт Гэллапа для проведения глобального опроса, основанного на исследованиях, проведенных в течение последних трех лет в 150 странах, с совокупной выборкой в количестве приблизительно 25000 мигрантов. |
And I'm sure everyone here enjoys cell phones that can actually be used in the remote areas of the world, in the Third World countries. |
Я уверен, что все нам нравятся мобильные телефоны, которые можно использовать в отдалённых местах мира, в странах Третьего мира. |
FAO was currently working with the World Food Programme and the International Fund for Agricultural Development to make a genuine difference in the lives of the hungry and poor throughout the developing world. |
ФАО в настоящее время работает с Мировой продовольственной программой и Международным фондом сельскохозяйственного развития с целью реального улучшения жизни голодающего и наиболее бедного населения во всех развивающихся странах. |
Younan was elected on 24 July 2010 President of the Lutheran World Federation (LWF), an organization that represents 145 churches in 79 countries around the world representing 70 million Christians. |
24 июля 2010 года Юнан был избран президентом Лютеранской всемирной федерации (LWF), которая представляет 145 церквей в 79 странах мира, представляющих 70 миллионов христиан. |
The World YWCA makes every effort to participate in United Nations meetings and conferences which are relevant to its concerns, through its extensive network in 85 countries around the world. |
Всемирная ХАМЖ делает все возможное, чтобы участвовать в совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций, которые имеют отношение к ее тематике, через свою обширную сеть в 85 странах по всему миру. |
Para. 125: The World Conference recognizes that these historical injustices have undeniably contributed to poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion, economic disparities, instability and insecurity that affect many people in different parts of the world, in particular in developing countries. |
Пункт 125: Всемирная конференция признает, что эти проявления исторической несправедливости, бесспорно, способствовали бедности, недостаточному развитию, маргинализации, социальному отчуждению, экономическому неравенству, нестабильности и отсутствию безопасности, которые затрагивают многих людей в различных частях мира, особенно в развивающихся странах. |
They pose a particular challenge in the developing world, where a demographic bulge equal to the great "baby boom" that occurred in the West at the end of World War II is growing. |
Однако, это представляет особую проблему в развивающихся странах, где продолжается демографический взрыв, сравнимый с великим «бейби бумом» на Западе в конце Второй Мировой Войны. |