Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
In respect to reaching out to the maximum number of people around the world through "UN Affairs", the Department is exploring different avenues for achieving language parity. Что же касается охвата журналом «Вопросы ООН» максимального числа людей в разных странах мира, то Департамент изучает различные пути обеспечения языкового паритета.
In this way, UNHCR is able to see where critical needs are present around the world and what is being planned to address these needs in different countries and across regions. Таким образом, УВКБ в состоянии увидеть, где в мире складывается критическая ситуация с удовлетворением потребностей и какие меры планируются для их удовлетворения в различных странах и регионах.
She asked how the Special Rapporteur would use her role to ensure the effective protection of human rights defenders around the world, and asked for recent examples of best practices creating an enabling environment for non-governmental organizations. Она спрашивает, каким образом Специальный докладчик будет использовать свой мандат для обеспечения эффективной защиты правозащитников во всех странах мира, и обращается с просьбой привести последние примеры наилучшей практики, применяемой с целью создания благоприятных условий для деятельности неправительственных организаций.
In an increasingly globalized world, economic, social and cultural rights were just as important as civil and political rights, in particular in the developing countries. В условиях все более глобализированного мира экономические, социальные и культурные права имеют, в частности в развивающихся странах, такое же большое значение, как и гражданские и политические права.
A second area of the Special Rapporteur's work, which is intended to contribute to good practices in specific country situations, involves conducting or participating in studies on issues or themes that are of interest to indigenous peoples in all regions of the world. Вторым направлением деятельности Специального докладчика, которое имеет своей целью применение передового опыта в конкретных странах, является проведение или участие в проведении исследований по вопросам или темам, представляющим интерес для коренных народов во всех регионах мира.
The standby team can be deployed on short notice to assist United Nations and non-United Nations mediation efforts around the world and is comprised of leading experts on issues such as power- and wealth-sharing, constitution-making and natural resource management. Эта резервная группа может быть развернута в короткие сроки для поддержки посреднических усилий Организации Объединенных Наций и других учреждений в различных странах мира, и в ее состав входят ведущие специалисты по таким вопросам, как разделение власти, распределение богатств, разработка конституций и рациональное использование природных ресурсов.
Although assessment capacity is strong in many regions, there is a clear need for continued efforts to develop greater expertise and infrastructure around the world in the technical aspects of marine assessment. Хотя во многих регионах мира потенциал для проведения оценок является значительным, прослеживается четкая необходимость в постоянных усилиях, направленных на накопление экспертного опыта и создание инфраструктур во всех странах мира применительно к техническим аспектам оценки состояния морской среды.
Traces of the crises are still lingering in the family of nations, especially in the developing countries, while the fruits of scientific and technological progress nourish the hope of better opportunities for a just and equitable world order. Следы этих кризисов все еще заметны в семье наций, особенно в развивающихся странах, тогда как достижения научно-технического прогресса дают надежду на возможность создания справедливого и равноправного мирового порядка.
There were civil wars in Spain, China and countries all over the world - no place on Earth has been free of civil wars. Гражданские войны были в Испании, Китае и других странах по всему миру - никто на планете не смог избежать гражданской войны.
In that effort to protect human rights, the Council, through the universal periodic review, has already considered the situation in nearly 80 countries in every region of the world. В этом усилии по защите прав человека Совет, на основе универсального периодического обзора, уже рассмотрел ситуацию почти в 80 странах в каждом регионе мира.
It was imperative for progress to be made in agriculture negotiations, without compromising the livelihood security of subsistence and marginal farmers in the developing world or allowing commercial interests to come first. Крайне важно добиться прогресса в переговорах по сельскому хозяйству, не ущемляя возможности для жизненных средств существования и бедных фермеров в развивающихся странах или выдвигая на первый план коммерческие интересы.
Since the development of innovation capacity for sustainable agriculture was essential for poverty reduction, special attention must be given to the challenges facing agriculture in the developing world, and particularly to the needs of microentrepreneurs. Поскольку для уменьшения масштабов нищеты развитие инновационного потенциала для достижения устойчивого роста сельско- хозяйственного производства имеет существенное значение, необходимо уделять особое внимание проблемам, стоящим перед сельским хозяйством в развивающихся странах, и особенно потребностям мелких предпринимателей.
Technological innovation in agriculture was essential for reducing poverty in the rural areas where the bulk of poverty in the developing world was found, and could also contribute to global food security. Технологические инновации в области сельского хозяйства играют важную роль в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах, где в развивающихся странах проживает подавляющая часть бедного населения, и также могут способствовать обеспечению глобальной продовольственной безопасности.
Current projections suggest that overall poverty rates in the developing world will still fall in 2009, but at a much slower pace than before the downturn. Сегодняшние прогнозы говорят о том, что в 2009 году общий уровень бедности в развивающихся странах будет по-прежнему снижаться, но снижаться гораздо медленнее, чем до начала нынешнего спада.
Mountain women face many of the same challenges faced by women throughout the developing world, but those challenges are further accentuated by altitude, steep terrain and isolation. Женщины, живущие в горных районах, сталкиваются практически с такими же проблемами, с какими сталкиваются женщины во всех развивающихся странах, однако эти проблемы еще более обостряются из-за разреженности воздуха, пересеченности местности и изоляции.
IREO continues to strengthen its relationships in the United Nations as a means to improve global access to renewable energy technologies, especially in the developing world. МОВЭ продолжает укреплять свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в интересах расширения глобального доступа к технологиям, связанным с использованием возобновляемых источников энергии, прежде всего в развивающихся странах.
While the environmental problems of conventional patterns of energy consumption are becoming manifest, there is at the same time a growing need for modern forms of energy in the developing world. Хотя экологические проблемы, обусловленные традиционными моделями энергопотребления, становятся все более явными, в то же время растет необходимость в современных формах энергетики в развивающихся странах.
Bank lending is relatively more important in the Latin American and Caribbean countries than in the developed world because capital markets in the region are less developed. Объем банковского кредитования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна сравнительно выше, чем в развитых странах, ввиду некоторого отставания в развитии рынков капитала в регионе.
While its benefits are unevenly shared, globalization has generated numerous positive effects in terms of higher living standards, and in some parts of the developing world it has provided the opportunities for unprecedented rates of poverty reduction. Несмотря на неравномерность, процесс глобализации приносит многочисленные позитивные плоды, способствуя повышению уровня жизни, а в некоторых развивающихся странах открывает беспрецедентные возможности для успешной борьбы с нищетой.
We also hope that Copenhagen will provide a grand solution to resolve the serious problems that affect us all, in all the countries of the world. Мы также надеемся, что в Копенгагене будет выработано важное решение с целью преодоления серьезных проблем, затрагивающих всех нас во всех странах мира.
San Marino - and I am sure that it is the same with many of the small countries as well - is extremely pleased at this new trend towards the decolonization of the world and the pattern of resorting to much more effective ways of communicating among each other. Сан-Марино - и я уверен, что это можно сказать и о многих других малых странах - с глубоким удовлетворением отмечает эту новую тенденцию деколонизации мира и сложившуюся практику использования намного более эффективных путей общения друг с другом.
The United States call for a world without nuclear weapons deserves to be welcomed if it presupposes the disarmament of nuclear weapons in those countries with the largest nuclear arsenals. Призыв Соединенных Штатов к избавлению мира от ядерного оружия заслуживает поддержки, если он предполагает ядерное разоружение в тех странах, которые располагают наиболее крупными ядерными арсеналами.
This line of argument loses persuasive power, however, in a world where developing countries as a whole are both growing and investing at an unprecedented pace and are net exporters of capital. Однако такое утверждение утрачивает свою убедительность в мире, в котором отмечаются беспрецедентно высокие темпы роста и объемы инвестиций в развивающихся странах в целом, превратившихся в чистых экспортеров капитала.
This underscores the fact that strict definitions based on the experiences of a limited number of countries should be avoided as they fail to grasp the scope and variety of such killings across the world. Это свидетельствует о том, что каких-либо жестких определений, основанных на опыте ограниченного числа стран, следует избегать, поскольку они не позволяют оценить масштабы и различия таких убийств в разных странах мира.
It is currently supporting more than 60 city -level initiatives in more than 20 countries in all regions of the world. В настоящее время Программа обеспечивает более 60 инициатив на уровне городов в более чем 20 странах во всех регионах мира.