The Special Rapporteur has also continued to follow the important work of non-governmental organizations around the world to promote respect of the right to food. |
Специальный докладчик продолжал также следить за важной работой неправительственных организаций во всех странах мира в целях содействия обеспечению соблюдения права на питание. |
The international community has been playing an active role in meeting the challenges of sustainable post-conflict security sector reform in many countries around the world. |
Международное сообщество играло активную роль в решении задач, связанных с проведением устойчивой постконфликтной реформы сектора безопасности во многих странах мира. |
Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. |
Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения. |
Despite the unprecedented prosperity of the world economy, 40 per cent of the children of developing countries survived on less than one dollar a day. |
Несмотря на беспрецедентное процветание мировой экономики, 40 процентов детей в развивающихся странах для обеспечения своего выживания имеют не более одного доллара в день. |
Our common efforts to end the suffering of children and to improve their situation in all parts of the world must be crowned with success. |
Наши общие усилия, направленные на прекращение страданий детей и улучшение условий их жизни во всех странах мира, должны увенчаться успехом. |
In addition, a large number of events were held around the world, organized and sponsored by national Governments, non-governmental organizations and the space industry. |
Кроме того, во многих странах мира при финансовой поддержке национальных правительств, неправи-тельственных организаций и космической промыш-ленности был организован широкий диапазон раз-личных мероприятий. |
Finally, indigenous women around the world often lack opportunities and are among the poorest people in all countries. |
Наконец, женщины из числа коренного населения различных стран мира зачастую не имеют надлежащих возможностей и во всех странах относятся к беднейшим группам населения. |
More people are executed every year in China than in the rest of the countries of the world taken together. |
Каждый год в Китае смертной казни подвергаются больше людей, чем во всех остальных странах мира вместе взятых. |
For 2000, it was estimated that 85 per cent of the total of 900 million youth lived in developing parts of the world. |
Согласно оценкам, в 2000 году 85 процентов от общей численности молодых людей в 900 млн. человек проживало в развивающихся странах мира. |
The exhibit could be designed in a travelling format for circulation to museums around the world. |
Можно предусмотреть эту выставку как передвижную с показом экспозиции в музеях в разных странах мира. |
The intensification of trade in services over the past two decades has increased and broadened the scope for such work for women in many parts of the developing world. |
За прошедшие два десятилетия интенсификация торговли услугами усилилась и расширила масштабы такой работы для женщин во многих развивающихся странах мира. |
It is not infrequent in developing nations for older persons to be left behind while daughters migrate to the developed world to become long-term care providers. |
Нередко в развивающихся странах дочери оставляют престарелых родителей и переезжают в развитые страны, чтобы ухаживать за пожилыми людьми на долгосрочной основе. |
Names of competition laws around the world |
Названия законов о конкуренции в различных странах мира |
Both developed countries and the least developed countries have population age distributions that differ considerably from the world average. |
В развитых и наименее развитых странах возрастной состав населения значительно отличается от средних мировых показателей. |
The ideology of globalization seeks to harmonize not only policy regimes but also institutions, including the economic role of the State, around the world. |
Идеология глобализации ставит цель унификации не только политических режимов, но и институтов, включая экономическую роль государства, во всех странах мира. |
Their joint negative impact on agricultural growth rates in the developing world is a major reason for the slow progress in rural development and rural poverty reduction. |
Совокупное негативное воздействие последних на темпы роста сельскохозяйственной торговли в развивающихся странах является одной из основных причин медленного прогресса в развитии сельских районов и в деле сокращения масштабов нищеты в сельской местности. |
Ms. Bauzán de Senes said that knowledge was concentrated in the developed world because access to technological innovations was related to income level. |
Г-жа Баусан де Сенес говорит, что знания сконцентрированы в развитых странах, поскольку доступ к технологическим инновациям связан с уровнем доходов. |
Even more striking, nearly one in four workers in the developing world were living on less than US$ 1 per day. |
Еще более поражает то, что почти каждый четвертый работник в развивающихся странах жил менее чем на 1 долл. США в день. |
No single measure would do more to reduce disease and save lives in the developing world than bringing safe water and adequate sanitation to all. |
Ничто не внесет такой большой вклад в сокращение заболеваемости и в спасение жизни людей в развивающихся странах, как обеспечение всего населения безопасной водой и надлежащими санитарно-гигиеническими услугами. |
The trend in the developing world over the past decade with growing numbers of man-made and natural disasters has had a powerful impact on UNDP programming. |
Увеличение за последнее десятилетие в развивающихся странах числа антропогенных катастроф и стихийных бедствий оказало значительное воздействие на порядок составления программ ПРООН. |
The tactics used in marketing tobacco in the United States and other developed nations now threaten women in the developing world. |
Методы, применяемые для рекламы табачных изделий в Соединенных Штатах и других развитых странах, создают угрозу в настоящее время для женщин в развивающихся странах. |
Given the crucial role played by the United Nations information centres, especially in the developing world, he said that the centres should be strengthened. |
Поскольку информационные центры Организации Объединенных Наций проводят весьма важную работу, особенно в развивающихся странах, он отмечает необходимость их укрепления. |
Inequality, poverty and debt in the developing world are problems that have been, and continue to be, emphasized in the debates of the Millennium Assembly. |
Неравенство, нищета и задолженность в развивающихся странах - это проблемы, на которые постоянно обращалось внимание участниками Саммита тысячелетия. |
It must also continue, through its development programmes and activities, to be an important vehicle and catalyst for the transformation of societies in the developing world. |
Кроме того, посредством своих программ и деятельности в области развития она должна выступать важной движущей силой и катализатором социальных преобразований в развивающихся странах. |
It is currently being implemented in 74 countries around the world, each under the leadership of the United Nations Resident Coordinator. |
В настоящее время она осуществляется в 74 странах по всему миру, и в каждой из них - под руководством координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |