Today it is a manufacturer of high alcohol and one of the leaders of the world alcohol market, known in 80 countries around the world. |
Сегодня это ведущий мировой производитель высококачественного алкоголя и один из лидеров мирового рынка алкоголя, известный в 80-ти странах мира. |
Avis is the biggest world wide leasing and rental corporation established in 1946. Nowadays it has 5000 representative offices in more than 170 countries all over the world and is one of the biggest leasing companies in Europe. |
Компания AVIS - крупнейшая в мире корпорация в сфере лизинга и проката автомобилей, основанная в США в 1946 году, на сегодня имеющая более 5000 представительств в 170 странах мира и являющаяся крупнейшей лизинговой компанией в Европе. |
And I would submit that it's time to consider a global innovation fund that would find these entrepreneurs around the world who really have innovations, not only for their country, but ones that we can use in the developed world as well. |
Пришло время принять решение о международном фонде инноваций, который бы объединил предпринимателей по всему миру, имеющих инновации не только для их страны, но и для использования в развитых странах. |
In 1979, Sarkar took two world tours to meet disciples in various countries around the world, including Switzerland, Germany, France, Scandinavia, the Middle East, Philippines, Thailand, Taiwan, Jamaica and Venezuela. |
В 1978-1979 годах Саркар провёл мировое турне, встречаясь с последователями в разных странах мира, включая Швейцарию, Германию, Францию, Скандинавию, Ближний Восток, Таиланд, Тайвань, Венесуэлу и Ямайку. |
Demonstrate their commitment to gender equality and justice for all by committing to a concerted effort to decrease the disparity in the childbirth mortality rate in the developing world versus the developed world. |
продемонстрировать свою приверженность задаче достижения гендерного равенства и справедливости для всех на основе реализации целенаправленных усилий по снижению разницы в показателях материнской смертности в развивающихся и развитых странах. |
It is ironic that these diseases, which were thought to be caused by "over-eating" in the industrialized world, are now sweeping the poor world with unprecedented speed. |
По иронии судьбы, эти болезни, которые, как считается, вызваны "перееданием" в промышленно развитых странах, сейчас с беспрецедентной скоростью распространяются в бедных странах. |
Combination antiretrovirals have come into widespread use in the developed world over the past two years, but because they are so costly and difficult to administer they remain inaccessible to most people living with HIV in the developing world and in countries with economies in transition. |
В прошедшие два года в развитых странах стали широко использоваться комбинированные противоретровирусные препараты, однако вследствие того, что они такие дорогие и их применение связано со сложными процедурами, они остаются недоступными для большинства инфицированных ВИЧ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The review should concentrate on information centres in the developed world, since, in the developing world, information centres would remain a vital means of information dissemination. |
В центре внимания обзора должен находиться вопрос о роли информационных центров в развитых странах с учетом того, что в развивающихся странах такие центры будут оставаться одним из важнейших средств распространения информации. |
With respect to the developing world they are even more compelling - more than 95 per cent of those affected live in the developing world. |
Положение в развивающихся странах еще более серьезное: более 95 процентов заболевших живут в развивающихся странах. |
It is fashionable these days to say that we live in an international world, a "global village" in which nations can no longer avoid the effects of developments in their neighbours or the world. |
Сейчас модно говорить, что мы живем в международном мире, в "глобальной деревне", где государства не могут более отстраняться от последствий событий в соседних странах или в мире. |
International sessions on the issues of the world energy crisis and the economic development of the third world countries, European Economic Community, Brussels, 1974 |
Международные конференции по вопросам мирового энергетического кризиса и экономического развития в странах третьего мира, Европейское экономическое сообщество, Брюссель, 1974 год |
The overpopulation of our world has been a constant threat for many years and can only lead to a deterioration of the environment and to the spread of poverty in many countries of the world. |
Над нашей планетой вот уже много лет неизменно висит угроза перенаселенности, которая способна привести лишь к ухудшению состояния окружающей среды и расширению масштабов нищеты во многих странах мира. |
The current situation had serious implications for the patterns of economic growth and food security in several regions of the world; indeed, water might well become a limiting factor for economic and social development in many of the poorer countries of the world. |
Нынешняя ситуация имеет серьезные последствия для структур экономического роста и продовольственной безопасности в нескольких регионах мира; фактически водные ресурсы вполне могут оказаться фактором, ограничивающим экономический и социальный рост во многих менее обеспеченных странах мира. |
Yet the world as we know it today without the United Nations would be inconceivable. For it has come to symbolize hope for a better and more secure future for many, particularly in the developing areas of the world. |
Тем не менее мы не представляем себе сегодняшний мир без Организации Объединенных Наций, поскольку она превратилась в символ надежды на лучшее и более безопасное будущее для многих людей, особенно в развивающихся странах мира. |
The greatest challenge facing our world today is economic development, specifically the promotion of sustained economic growth with equitable social development, particularly in the developing countries of the world. |
Самой серьезной задачей, с которой сталкивается современный мир, является экономическое развитие, а именно, содействие устойчивому экономическому росту, сопровождаемому равноправным социальным развитием, особенно в развивающихся странах мира. |
In most countries of the world, education and training systems are undergoing reform geared to improve their relevance, effectiveness, efficiency, equality and sustainability in responding to the new requirements of the world of work. |
Во многих странах мира системы образования и профессиональной подготовки переживают реформу, направленную на повышение их актуальности, эффективности, действенности, равноправия и устойчивости при реагировании на новые требования к организации труда. |
It is a pleasure for me to address this important question, which has such important ramifications for future generations throughout the Islamic world, since the percentage of children in our populations is high, exceeding that of many other countries of the world. |
Мне доставляет удовольствие обсуждать этот важный вопрос, который имеет столь серьезные последствия для будущих поколений во всех странах исламского мира, поскольку доля детей в населении наших стран высока и превышает уровень во многих других странах мира. |
The two leaders, noting that the United States and Japan together account for roughly 40 per cent of the world economy, reaffirmed the importance of working together to promote prosperity in their two countries and around the world. |
Оба руководителя, отметив, что на долю Соединенных Штатов и Японии в совокупности приходится примерно 40 процентов мировой экономики, вновь подтвердили важность совместных действий по содействию процветанию в их двух странах и по всему миру. |
Cuba's outstanding work in the areas of health, education and biotechnology, in Africa and the underdeveloped world in particular, and the world in general, is recognized by the international community. |
Выдающиеся достижения Кубы в областях здравоохранения, образования и биотехнологии в Африке и в странах развивающегося мира в частности и в мире в целом признаются международным сообществом. |
The scheme claimed that seven "world traders" control the entire global money supply and act as a board of directors for a few hundred "licensed traders" around the world. |
Согласно этой схеме, семь "мировых торговцев" контролируют все глобальное предложение денег и выступают в роли "совета директоров" для нескольких сот "лицензированных торговцев" в различных странах мира. |
Racism, intolerance, racial discrimination and xenophobia were still present in different parts of the world, and often manifested themselves in new and more sophisticated ways, particularly in the industrialized world. |
Расизм, нетерпимость, расовая дискриминация и ксенофобия по-прежнему широко распространены в разных частях мира и зачастую дают о себе знать в новых и более сложных проявлениях, особенно в промышленно развитых странах. |
Investments in research and development in the developed world are typically only 2-3 per cent of GDP; in much of the developing world, less than 1 per cent. |
Доля инвестиций в научные исследования и конструкторские разработки в ВВП развитых стран обычно составляет лишь 2-3 процента, а во многих развивающихся странах она не достигает и 1 процента. |
It would be good if the United Nations would do a bit more than it does now to project the success stories of peacekeeping operations, both to the developed world and in the developing world, from where it gets its peacekeepers. |
Было бы полезно, если бы Организация Объединенных Наций делала в этом плане немного больше, чем она это делает сейчас, и рассказывала бы об успехах миротворческих операций как в развитых, так и в развивающихся странах, откуда она получает своих миротворцев. |
The very notion of exploring links between human rights and human responsibilities had emanated from the developing world, and had been promoted by the InterAction Council, which included a distinguished group of elder statesmen from all over the world, including many from the North. |
Само понятие изучения связей между правами и обязанностями человека сформировалось в развивающихся странах и пропагандировалось Советом взаимодействия, в состав которого входит группа видных государственных деятелей старшего возраста со всех частей мира, в том числе стран Севера. |
Tremendous resources are currently being allocated to the military while there is an unprecedented increase in the countless calamities, such as poverty, hunger and preventable and curable illnesses, which afflict the peoples of the world, in particular the third world. |
В настоящее время в военной области используются колоссальные ресурсы, в то время как мы являемся свидетелями беспрецедентного роста таких бедствий, как нищета, голод и поддающиеся лечению и предотвращению болезни, которые затрагивают население всего мира, в основном людей, проживающих в странах третьего мира. |