However, such reporting is still at an early stage of evolution and under the voluntary leadership of a variety of enterprises around the world. |
Однако такая практика все еще находится на начальном этапе своего развития, и лидерство здесь в добровольном порядке взял на себя целый ряд предприятий в разных странах мира. |
He stated that technical revolution, changes in world production and labour globalization resulted in, amongst other things, a high rate of unemployment in many countries. |
Он заявил, что техническая революция, изменения в мировом производстве и глобализация труда привели, среди прочего, к высокому уровню безработицы во многих странах. |
In 1994 the total world PV solar cell shipments were around 72 MW, 30 per cent of which was installed in the developing countries. |
Суммарная мощность фотоэлектрических элементов, поставленных в 1994 году во всем мире, составила порядка 72 мегаватт; 30 процентов из них были смонтированы в развивающихся странах. |
Over the next 20 years the world community should redouble its efforts to close the gap between average infant mortality rates in the developed and the developing countries. |
На протяжении ближайших 20 лет мировому сообществу необходимо удвоить свои усилия по сокращению разрыва между средними показателями младенческой смертности в развитых и развивающихся странах. |
On a number of occasions, the international community has expressed its concern about the especially dramatic economic and social conditions of millions of women in the third world countries. |
Много раз международное сообщество выражало свою озабоченность по поводу особо драматического, экономического и социального положения миллионов женщин в странах третьего мира. |
The Committee discussed its intentions to continue to collect data on radiation exposures in countries world wide in order to determine representative values and ranges of variations. |
Комитет обсудил свои намерения продолжать сбор данных о радиационном облучении в различных странах мира, с тем чтобы определить соответствующие показатели и диапазоны вариативности. |
As at 10 August 1995, 58 UNU post-graduate trainees were enrolled in training programmes at cooperating institutions around the world. |
По состоянию на 10 августа 1995 года в учебных программах УООН по последипломной подготовке, которые осуществляются в сотрудничающих учреждениях в различных странах мира, участвовало 58 слушателей. |
Greenpeace, a non-governmental organization with 30 offices around the world, requested copies of the List for each of its offices for information dissemination among its members. |
Неправительственная организация "Гринпис", имеющая 30 отделений в различных странах мира, обратилась с просьбой направить экземпляры Списка во все ее отделения с целью распространения среди ее членов соответствующей информации. |
Another element in the equation was the trend in the outside world towards privatization of the public sector, which was rather advanced in some countries. |
Еще одним компонентом уравнения является наблюдаемая в мире тенденция к приватизации государственного сектора, которая достигла довольно высокого уровня в некоторых странах. |
There are an estimated 70 million people world wide, mostly from developing countries, who live in other countries, either legally or illegally. |
Во всем мире примерно 70 млн. человек, по большей части из развивающихся стран, живут в других странах - легально или нелегально. |
It has been observed that, in the developing world at least, it is not possible to deal with the impact of climate change as a sectoral issue. |
Было отмечено, что - по крайней мере в развивающихся странах - невозможно решать проблемы последствий изменения климата как секторальную проблему. |
The contribution of fossil fuels to total commercial energy consumption was even more pronounced in the developing world as compared to the developed market economies. |
Роль ископаемых видов топлива в удовлетворении общих потребностей в промышленных энергоносителях проявляется в развивающихся странах даже более рельефно, чем в развитых странах с рыночной экономикой. |
The Centre had distributed many publications in the developing world at affordable prices, but there were fewer translations than was desirable because of financial constraints. |
Центр распространил много изданий в развивающихся странах по доступным ценам, однако количество переводов не отвечает нуждам в связи с финансовыми затруднениями. |
Somewhere in the developing world, and often in many places, the right answers are being found today. |
В развивающихся странах, а зачастую во многих из них, в настоящее время находят правильные ответы. |
As regards the availability of electrical power, Algeria is one of the few countries in the developing world with an extensive power network. |
Наряду с этим, говоря об объеме производимой электроэнергии, следует отметить, что Алжир обладает одной из крупнейших в развивающихся странах энергосистем. |
Everyone agrees that this objective can be reached only through difficult adjustments within the industrialized countries and assistance to the developing world in acquiring environmentally clean technologies. |
Все согласны с тем, что эта цель может быть достигнута лишь путем принятия непростых мер по структурной перестройке в промышленно развитых странах и оказания помощи развивающимся странам в приобретении экологически чистых технологий. |
The dangers of instability in many parts of the world are increasing and there has been a growing recognition of the need to promote greater restraint and responsibility in transfers of conventional weapons. |
Существующая во многих странах опасность нарушения стабильности возрастает, и наблюдается растущее признание необходимости развивать большую выдержанность и ответственность в поставках обычных вооружений. |
While the level of inequality varies from place to place, the pattern of unequal remuneration still persists all over the world. |
Хотя степень неравенства неодинакова в разных странах, условия, порождающие неравное вознаграждение, по-прежнему сохраняются во всем мире. |
In more graphic terms, the increase represents roughly the equivalent of the total population of the world (rural and urban, developed and developing) in 1950. |
Чтобы дать более наглядное представление об этом процессе, следует отметить, что такой прирост примерно равен общей численности населения мира (сельского и городского, в развитых и развивающихся странах) в 1950 году. |
To many of us it seems that the socio-economic well-being of our world is under siege from conflicts in many lands, far and near. |
Многим из нас кажется, что социально-экономическое благосостояние нашего мира является заложником конфликтов во многих странах, далеких и близких. |
I am thinking of the massive uncontrolled circulation of small arms in third world countries in general, and of Africa in particular. |
Я имею в виду широкомасштабное и неконтролируемое распространение стрелкового оружия в странах "третьего мира" в общем и в Африке в частности. |
The crisis that has affected the world economy for more than a decade is worsening, despite a slow and fragile recovery in some developed countries. |
Следует признать, что кризис, охвативший мировую экономику в последние десять лет лишь усугубляется, несмотря на медленное и неустойчивое улучшение активности в некоторых развитых странах. |
Consequently, my delegation commends recently expanded efforts aimed at giving greater prominence to the development needs confronting the world, particularly in the developing countries. |
Поэтому моя делегация приветствует недавнее расширение усилий, нацеленное на уделение большего внимания потребностям в области развития, которые существуют в мире, особенно в развивающихся странах. |
Particularly in the third world, the many ongoing conflicts were also caused by poverty, ignorance, intolerance or xenophobia. |
Причинами происходящих сегодня многочисленных конфликтов, особенно в странах третьего мира, являются также нищета, невежество, нетерпимость или ксенофобия. |
In the past five years, industrial production in the economies in transition had dropped sharply, drastically affecting their share of world manufacturing value-added. |
В последние пять лет наблюдается резкий спад промышленного производства в странах с переходной экономикой, который привел к значительному снижению их доли в мировом объеме условно чистой продукции обрабатывающей промышленности. |