Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
But we need to go beyond statements of faith to establish a real international development strategy firmly based on the eradication of absolute poverty and on reviving growth in the developing world, and particularly in Africa, the most vulnerable region. Однако мы должны идти дальше заявлений о намерениях и добиваться разработки подлинной стратегии международного развития на основе искоренения абсолютной нищеты и возрождения экономического роста в развивающихся странах, в частности в Африке, являющейся наиболее уязвимым регионом мира.
This is despite the increasing awareness of the importance of mountains and the persistently high incidence of poverty, food insecurity and vulnerability of mountain populations, particularly in the developing world. И это несмотря на растущую осведомленность о важном значении гор и неизменно высокий уровень нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и уязвимости населения горных районов, особенно в развивающихся странах.
The key point is that it is possible to increase substantially the amount available to fight global warming in the developing world by using the existing allocations of SDRs, with interest payments on them guaranteed by the IMF's gold reserves. Основным моментом является возможность значительного увеличения суммы, доступной для борьбы с проблемами, связанными с глобальным потеплением, в развивающихся странах с помощью существующего размещения SDR, при этом выплата процентов по ним гарантируется золотыми резервами МВФ.
For example, although a decrease in maternal mortality in the developing world was named as a top priority in Cairo, we are now being told that there has been no significant change since Cairo. Например, хотя снижение показателей материнской смертности в развивающихся странах и было названо в Каире одной из приоритетных задач, сегодня нам говорят, что после Каирской конференции в этой области не произошло значительных изменений.
Corporate welfare accounts for nearly one-half of total income in some parts of US agro-business, with billions of dollars in cotton subsidies, for example, going to a few rich farmers - while lowering prices and increasing poverty among competitors in the developing world. Корпоративное благосостояние насчитывает почти половину всего дохода в некоторых областях агро-бизнеса США, с миллиардами долларов на субсидии в выращивание хлопка, например, идущими нескольким богатым фермерам - при этом снижаются цены и усиливается бедность среди конкурентов в развивающихся странах.
With regard to employment and labour, the Social Summit identified certain core labour standards to be applied all over the world, regardless of level of development. В области занятости и труда Встреча на высшем уровне выявила некоторые базовые стандарты, которые должны применяться во всех странах мира, независимо от уровня их развития.
Regrettably certain Powers were trying to exploit that divide and to impose their will on weaker members of the world community, in particular, by focusing only on negative aspects of developing countries and ignoring their efforts to uplift the quality of life of their peoples. К сожалению, некоторые державы пытаются воспользоваться этой пропастью и навязать свою волю более слабым членам международного сообщества, уделяя, в частности, основное внимание только негативным аспектам положения в развивающихся странах и игнорируя их усилия по повышению качества жизни своих народов.
It has become abundantly clear that the crises to which world financial markets are exposed have inflicted transboundary damages and are having a negative impact on the realization of the MDGs in developing countries. Сегодня стало предельно ясно, что кризисы, которым подвержены мировые финансовые рынки, причиняют ущерб, имеющий трансграничные последствия, и оказывают негативное воздействие на процесс осуществления ЦРДТ в развивающихся странах.
Over the past few decades, the Republic of China has proved itself to be a good world citizen, using its own economic development to generously assist in alleviating debilitating poverty through economic assistance programmes in many needy developing countries. За последние несколько десятилетий Китайская Республика подтвердила, что она является хорошим гражданином мира и использует достижения своего экономического развития для оказания щедрой помощи в борьбе за ликвидацию крайней нищеты за счет программ экономической помощи во многих нуждающихся развивающихся странах.
The fact is that as you look around the world these days, you find that peace is jeopardized in many different countries, and especially on the African continent. Если взглянуть на сегодняшний мир, то можно видеть, что мир находится под угрозой во многих странах, особенно на Африканском континенте.
There are significant opportunities in EECCA and SEE countries to follow successful examples from around the world of harnessing private sector finance to provide certain public environmental goods and services, such as watershed and biodiversity protection. В странах ВЕКЦА и ЮВЕ имеются значительные возможности для внедрения успешного мирового опыта задействования средств частного сектора для оказания экологических благ и услуг общественного характера, таких, как защита водосборов и биоразнообразие.
While, as in all countries of the world, the occasional case of human rights abuse did occur, such abuses were far from being systematic. Хотя, как и во всех странах мира, отдельные случаи нарушения прав человека имеют место, такие нарушения отнюдь не носят систематического характера.
The United Nations should also extend a hand of partnership to civil society in the developed world in order to generate within those countries the political will to enable it to play its role and achieve its development objectives in the current era of globalization. Организации Объединенных Наций следует также налаживать партнерские отношения с гражданским обществом развитых стран, с тем чтобы стимулировать в этих странах политическую волю, которая позволила бы ей выполнить свою роль и достичь поставленных ею целей в области развития в условиях глобализации.
Mr. Amir (Sudan) said that while parts of the world were enjoying economic prosperity and technological progress, the developing countries faced deepening poverty and inadequate basic services, to the detriment of their children's welfare. Г-н АМИР (Судан) говорит, что в то время как в некоторых частях земного шара налицо экономическое процветание и технический прогресс, в развивающихся странах отмечаются усиление нищеты и неадекватность основных услуг, что отрицательно сказывается на благополучии детей.
Mr. Noar (Egypt) said that the Special Rapporteur's report contained disturbing information about contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia in many parts of the world, especially some developed countries. Г-н НУР (Египет) говорит, что в докладе Специального докладчика содержится вызывающая тревогу информация о современных формах расизма, расовой дискриминации и ксенофобии во многих странах мира, прежде всего в развитых странах.
Millions of citizens of the developing world were unable to read or write, which made a mockery of the achievements on which the international community prided itself. Тот факт, что в развивающихся странах миллионы граждан не умеют читать и писать, не может не умалять достижений, составляющих гордость международного сообщества.
The developing world consists of 85 per cent of humanity, more than one third of them in the least developed countries. В развивающихся странах проживает 85 процентов населения мира, причем более одной трети из этого числа - в наименее развитых странах.
Another important fact the Year has brought to light is that although Europe is projected to remain the major area of the world affected by ageing, future changes will be more dramatic in the less developed countries. Другой важный факт, который высветил этот Год, это то, что хотя Европа, по прогнозам, будет оставаться основным районом мира, затронутым проблемой старения, в менее развитых странах будущие изменения будут проходить более драматично.
How can we claim that overall statistics give a real picture of the situation in third world countries? Как мы можем заявлять, что общая статистика отражает реальное положение в странах "третьего мира"?
Globalization has contributed to raising living standards in much of the world and to unprecedented reductions in poverty in the last 25 years, the recent international financial tumult not withstanding. За последние 25 лет глобализация способствовала повышению уровня жизни во многих странах мира, а также беспрецедентному снижению уровня нищеты, даже несмотря на недавние международные финансовые потрясения.
Globalization, despite its potential opportunities, for the most part has until now only shown us a vista of unfulfilled promises and not very credible prospects for growth and development in the countries of the third world. Несмотря на свои потенциальные возможности, до последнего времени глобализация в большинстве случаев демонстрирует нам широкий диапазон нереализованных обещаний и не всегда заслуживающих доверия перспектив роста и развития в странах "третьего мира".
Poverty and unemployment are a distinct threat to social integration, manifested in ethnic conflicts, a rising crime rate, drug use and violence in many countries around the world. Нищета и безработица - это явная угроза социальной интеграции, проявлением которой являются этнические конфликты, повышающийся уровень преступности, наркомания и насилие во многих странах мира.
In 1997 and during the first quarter of 1998, more than 50 Emergency Response Team (ERT) missions were dispatched to at least 11 different operations around the world. В 1997 году и в первом квартале 1998 года более 50 миссий Группы реагирования на чрезвычайные ситуации направлялись для участия по крайней мере в 11 различных операциях в разных странах мира.
Such contacts and studies took place on an ongoing basis since the systems used by comparable international organizations were themselves continuously being re-evaluated and modified to respond to changing economic conditions around the world. Такие контакты и исследования осуществлялись на постоянной основе, поскольку системы, используемые сопоставимыми международными организациями, в свою очередь постоянно пересматриваются и модифицируются в целях учета меняющихся экономических условий в разных странах мира.
These countries have experienced a setback in development: their economies have declined, social conditions have worsened markedly, and they have become increasingly marginalized from the mainstream of the world economy. В этих странах отмечался регресс: в них сократился объем экономической деятельности, значительно ухудшились социальные условия, и они еще больше оторвались от основного процесса развития мировой экономики.