Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "World - Странах"

Примеры: World - Странах
The meeting offered an important opportunity to review different experiences of agrarian reform and rural development around the world by analysing impacts, processes, mechanisms and the role of the actors involved with a view to developing proposals for future action. Эта встреча дала хорошую возможность обменяться опытом в области проведения аграрной реформы и развития сельских районов в различных странах мира путем анализа последствий, процессов, механизмов и роли и состава участников, с тем чтобы разработать предложения в отношении дальнейших действий.
Religious, legal and cultural barriers in many parts of the world have led to growing resistance to post-mortem donation, increasing even more the gap between demand and supply. Религиозные, правовые и культурные барьеры, существующие во многих странах мира, обусловливают растущее противодействие практике использования трупных органов для трансплантации, что еще более усугубляет несоответствие между спросом и предложением.
The Conference convened public officials, researchers and practitioners from around the world to discuss the best methods to monitor and measure trafficking in human beings across nations of origin, transit and destination. На Конференцию собрались сотрудники государственных учреждений, научные работники и специалисты-практики всего мира для обсуждения наилучших методов мониторинга и оценки масштабов торговли людьми в странах происхождения, транзита и назначения.
The most populous continent has seen the biggest reductions in poverty, in the process boosting growth around the developing world through strong demand for energy and other raw materials. Масштабы нищеты в наибольшей степени сократились на самом густонаселенном континенте, что стимулировало рост в развивающихся странах мира благодаря большому спросу на энергоресурсы и другие сырьевые товары.
This evaluation has one overarching recommendation: In Southern Africa - the sub-region where HIV/AIDS is the most severe in the entire world - the country offices in the case-study countries must demonstrate a much higher level of urgency in their work on HIV/AIDS. По итогам проведенной оценки можно сделать одну общую рекомендацию: в южной части Африки - субрегионе, где последствия ВИЧ/СПИДа являются наиболее пагубными, - страновым представительствам в обследованных странах необходимо значительно повысить актуальность своих мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
An international body might ask private sector companies that specialize in EMIS software to partner with the developers of an emerging software solution on software for use in the developing world. Международный орган мог бы обратиться к компаниям частного сектора, специализирующимся на программном обеспечении ЭМИС, в партнерском сотрудничестве с разработчиками новых программ создать программное обеспечение для использования в развивающихся странах.
In this valuable UNEP meeting, I believe, discussion will focus on the three major challenges facing our human and physical environment; energy security, climate change, and providing ease of access to energy in the developing world to enhance economic growth and quality of life. На этом важном совещании ЮНЕП, как я полагаю, обсуждения будут касаться трех основных проблем, связанных с людьми и физической окружающей средой: энергетическая безопасность, изменение климата и обеспечение доступа к энергии в развивающихся странах с целью оказания содействия экономическому росту и повышению качества жизни.
Support for FDI in the developing world was at risk if the benefits of globalization in general and FDI in particular were not shared more widely by populations. Если более широкие массы населения не смогут воспользоваться выгодами глобализации в целом и ПИИ в частности, то это может подорвать поддержку ПИИ в развивающихся странах.
Although precise figures on ageing and poverty are not available, estimates indicate that older persons are more likely to be living on less than US$ 1 per day than the population as a whole in all parts of the developing world. Хотя точные цифры в отношении процесса старения и проблемы нищеты отсутствуют, оценки показывают, что во всех развивающихся странах более вероятным является сценарий, когда менее чем на 1 долл. США в день живут пожилые лица, а не население в целом.
On the other hand, the recent drop of activity in the developed world and the unwinding of speculative positions have already brought down a number of commodity prices, which may quickly revert the gains into losses. С другой стороны, снижение в последнее время экономической активности в развитых странах и закрытие спекулятивных позиций уже привели к снижению цен на ряд сырьевых товаров, из - за чего существующие выгоды могут быстро смениться убытками.
Given the risk of a full-fledged recession or even a depression in the developed world, the recent correction of the strong increase in primary commodity prices, notably oil, during the first few months of 2008 has provided some relief. С учетом угрозы полномасштабной рецессии или даже депрессии в развитых странах недавняя корректировка резкого повышения цен на необработанные сырьевые товары, в частности на нефть, в течение первых месяцев 2008 года в определенной мере смягчила остроту проблем.
UNCTAD's work on the transfer of technology can facilitate developing countries' access to proprietary agricultural scientific and technological resources, especially by focusing on the transfer and adaptation of products that will benefit smallholder farmers in the developing world in a sustainable manner. Работа ЮНКТАД по вопросам передачи технологии позволяет облегчить развивающимся странам доступ к запатентованным научно-техническим ресурсам в сельскохозяйственном секторе, особенно благодаря уделению повышенного внимания передаче и адаптации продуктов, которые будут стабильно приносить пользу мелким фермерам в развивающихся странах.
The special theme chosen for the current Conference session, "Industrial Development in a Changing Global Landscape", was timely given that inequality, vulnerability and poverty were still on the rise in the developing world under globalization. Специальная тема, выбранная для обсуждения на текущей сессии конференции - "Промышленное развитие в изменяющемся глобальном ландшафте" своевременна, поскольку и в условиях глобализации неравенство, уязвимость и бедность продолжают возрастать в развивающих странах.
Such systems have been introduced in the developed world in the last two decades, with the allocation of high levels of resources and funding which developing countries can ill afford. В последние 20 лет такие системы были приняты в развитых странах, причем на них был ассигнован существенный объем ресурсов и финансовых средств, которые едва ли могут позволить себе развивающиеся страны.
In this capacity, he has led the reform of one of the larger departments in the Secretariat, with some 750 staff and field offices in 63 countries around the world. В этом качестве он руководит деятельностью по реформированию одного из самых крупных департаментов в Секретариате, который располагает приблизительно 750 сотрудниками и отделениями на местах в 63 странах по всему миру.
Promoting research and development of forests, by means of a network of established centres of excellence, in all regions of the world, especially in developing countries; Содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах;
More than half of world exports of audio and video equipment originated in developing countries, the fastest growing export sector of ICT goods. Свыше половины поставляемого на мировой рынок аудио- и видеооборудования - самого быстрорастущего сегмента экспорта связанных с ИКТ товаров - производится в развивающихся странах.
The Uruguay Round Agreements had complicated the situation of developing countries in the highly competitive world markets since modern production processes would not allow the development in those countries of the necessary mechanisms that would enable them to enjoy the benefits of the new trade architecture. Соглашения Уругвайского раунда осложнили положение развивающихся стран на высококонкурентных мировых рынках, поскольку современные процессы производства не позволяют разрабатывать в этих странах необходимые механизмы, которые могли бы дать им возможность извлекать выгоды из существования новой системы торговли.
The survey suggests that FDI will increase across practically all sectors and home countries as a result of continued world economic growth, high levels of profitability and the availability of external finance. Составители обзора пришли к выводу, что практически во всех секторах и странах базирования объем ПИИ будет расти в условиях продолжающегося мирового экономического роста, высокого уровня прибыли и доступности внешнего финансирования.
It allowed participants to learn about relevant intercultural programmes developed in different countries and regions of the world, share ideas and practices about the management of cultural diversity and develop new perspectives on the common challenges they face. Она позволила участникам узнать о соответствующих межкультурных программах, разрабатываемых в различных странах и регионах мира, обменяться идеями и методами управления культурным многообразием и выработать новое видение общих проблем, стоящих перед ними.
In 2009, the Division for the Advancement of Women, in collaboration with ECA, convened an expert group meeting on legislation to address harmful practices which examined current research and practice from countries around the world. В 2009 году Отдел по улучшению положения женщин во взаимодействии с Экономической комиссией для Африки провел совещание группы экспертов по законам, направленным на борьбу с пагубной практикой, на котором рассматривались проводимые в настоящее время исследования и предпринимаемые практические меры в различных странах мира.
Although women play a critical role in the production of food in many parts of the world, they face significant constraints in access to productive resources, such as land, credit, extension services and technology. Хотя женщины играют ведущую роль в производстве продуктов питания во многих странах мира, они сталкиваются с серьезными трудностями в получении доступа к производительным ресурсам, таким как земля, кредиты, услуги по распространению знаний и опыта и технологии.
As other examples around the world have shown, if not managed properly and transparently, elections, which are intended to consolidate peace and democracy, could become a source of instability. Как показывают примеры в других странах мира, выборы, которые призваны упрочить мир и демократию, могут стать источником нестабильности, если они будут проводиться без надлежащей организации и нетранспарентно.
Dollar depreciation has to be welcomed in terms of the correction of the global imbalances, but its negative effects on growth and employment in the rest of the world have to be fought by active counter-cyclical policies. Обесценение доллара можно приветствовать с точки зрения корректировки глобальных диспропорций, но потребуется активная антициклическая политика для борьбы с его отрицательными последствиями для экономического роста и занятости в остальных странах мира.
The varying timing of translation in different countries results in the implementation of different sets of ISAs around the world, which undermines the goal of global convergence. Разное время перевода стандартов в отдельных странах приводит к использованию разных пакетов МСА в каждой из них, что не способствует достижению цели глобальной конвергенции.