The dependency ratio in the developed world is currently under 5 children and elderly persons per 10 adults of working age but it is rising and is expected to reach 7 by 2050. |
В настоящее время в развитых странах относительный показатель числа иждивенцев составляет менее 5 детей и престарелых на 10 взрослых трудоспособного возраста, однако этот показатель постоянно растет и к 2050 году, как ожидается, будет составлять 7 человек. |
There is no gainsaying that much more has to be done, particularly in the area of resource mobilization, to clear the pathways for faster and smoother progress towards the attainment of the MDGs, especially for the developing world. |
Нельзя отрицать тот факт, что еще многое нужно сделать, особенно в области мобилизации ресурсов, чтобы расчистить путь для скорейшего и беспрепятственного прогресса на пути к достижению ЦРДТ, особенно в развивающихся странах. |
According to Mr. Stals, the private sector and businesses, not only in Africa but in the rest of the world, would carefully study the report of the APRM before deciding on where to invest in Africa. |
Как заявил г-н Штальс, частный сектор и коммерческие предприятия не только в Африке, но и в странах всего мира тщательно изучат доклад МВКАС, прежде чем принимать решения о том, куда вкладывать средства в Африке. |
Fair trade is necessary to achieve this objective, since agricultural subsidies in developed countries distort world prices and hurt farmers in developing countries, thereby contributing to high rural poverty in the latter. |
Для достижения этой цели необходимо добиться справедливых торговых отношений, поскольку сельскохозяйственные субсидии в развитых странах искажают мировые цены и наносят ущерб фермерам в развивающихся странах, что способствует широкому распространению нищеты в их сельских районах. |
It includes an explicit comparison of mortality estimates from a variety of sources, and provides a useful starting point for future studies of mortality levels and trends in all countries of the world. |
В нем дается четкое сопоставление оценок смертности из различных источников, и он является полезной основой для будущих исследований уровня и тенденций смертности во всех странах мира. |
While creating this type of transition is clearly possible within industrialized countries, it will require twice the effort to set in motion a process for it to become a reality in the rest of the world as well. |
И хотя возможность формирования такого формата переходного периода в индустриальных странах очевидна, реализация этого процесса в других странах мира потребует вдвое больше усилий. |
Events held around the world related to restoration of forest landscapes have revealed that positive steps on forest landscape restoration are also being taken in many countries beyond the work of the partnership. |
Проводившиеся по всему миру мероприятия, посвященные восстановлению лесных ландшафтов, обнаружили, что позитивные шаги к восстановлению лесных ландшафтов предпринимаются во многих странах и вне рамок Партнерства. |
The developed world might be able to put in place mechanisms that would ensure that therapeutic cloning was not misused, but in poor countries without that capacity there was a risk that women would be exploited to satisfy the intellectual curiosity and scientific whims of richer States. |
Развитые страны могут позволить себе вводить в действие механизмы, которые бы гарантировали, что терапевтическим клонированием не будут злоупотреблять, однако в более бедных странах, лишенных такого потенциала, существует опасность, что женщин будут использовать для удовлетворения интеллектуального любопытства и изменчивых научных потребностей более богатых государств. |
There should be a universal campaign to set up such institutions all over the world, as well as a universal campaign to spread human rights education. |
Необходимо организовать всеобщую кампанию по созданию таких институтов во всех странах мира и такую же кампанию по распространению образования в области прав человека. |
A growing number of such centres of higher education now exist in various parts of the world, including New Zealand, Canada, the United States of America, the Nordic countries, Ecuador, Nicaragua and Mexico. |
В различных частях мира уже существует постоянно растущее число таких центров высшего образования: в Новой Зеландии, Канаде, Соединенных Штатах, в северных странах, в Эквадоре, Никарагуа, Мексике и т.д. |
Finally, the Working Group must acknowledge the hard work and dedication of the members of the Secretariat, without whom little progress can be made on the mandate of the Working Group, which is to clarify the fate or whereabouts of disappeared people around the world. |
В заключение Рабочая группа должна отметить напряженную работу и самоотверженность сотрудников секретариата, без которых вряд ли удалось бы достичь значительного прогресса в осуществлении мандата Рабочей группы, заключающегося в выяснении судьбы или местонахождения исчезнувших лиц в разных странах мира. |
The project was being implemented in 15 countries in various regions of the world and was based on awareness-raising campaigns and the conclusion of partnership agreements between trade union members of Public Services International in receiving States and countries of origin. |
Этот проект, охватывающий 15 стран из различных регионов мира, основывается на деятельности по повышению осведомленности и разработке партнерских соглашений между профсоюзами - членами Международной организации общественных служб в принимающих странах и странах происхождения. |
As in most neighboring countries and the world over, in Mozambique the birth of a child with congenital malformation often causes a feeling of guilty and becomes a reason for conflicts in marriages and families, and women become the major targets of accusations. |
Как и в большинстве соседних стран и других странах мира, рождение ребенка в Мозамбике с врожденным пороком часто вызывает чувство вины и становится причиной для конфликтов в браке и в семье, а женщины становятся основным объектом обвинений. |
Worldwide, Cuba is the country with the largest number of design projects for preventive and therapeutic vaccines against the principal diseases found in the third world. In total, there are 29 such projects. |
Куба занимает первое место в мире по числу разработок профилактических и лечебных вакцин для борьбы с основными заболеваниями, распространенными в странах третьего мира, и их число насчитывает 29 разработок. |
The Secretary-General has initiated an assessment of best practices in public administrations around the world and examined various models of information access in different countries in developing a clear and consistent policy for determining which United Nations documents should be accessible outside the Secretariat. |
Генеральный секретарь начал процесс оценки передовой практики органов государственного управления в разных странах мира и изучил различные модели доступа к информации в разных странах в целях разработки четкой и последовательной политики для определения вопроса о том, какие документы Организации Объединенных Наций должны быть доступными за пределами Секретариата. |
As of 1 January 2004, coverage is expanded to the whole world (with the exception of Austria, Canada, France, Germany, Italy, Japan, the Netherlands, Switzerland, the United Kingdom and the United States). |
По состоянию на 1 января 2004 года страховая защита действует во всех странах мира (за исключением Австрии, Германии, Италии, Канады, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции, Швейцарии и Японии). |
Despite the progress made in some countries, in most regions of the world indigenous people continue to face powerful obstacles hindering the full and effective enjoyment of their rights and to endure grave violations of their fundamental rights. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых странах, в большинстве регионов мира коренные народы по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями, которые препятствуют полному и эффективному использованию ими своих прав, и по-прежнему страдают от серьезных нарушений их основных прав. |
That work also includes reconstruction in the aftermath of conflict and disaster, since many of the estimated 25 million people in 52 countries who have been displaced within their own borders end up in already overburdened towns and cities of the developing world. |
Эта работа включает также восстановление, связанное с последствиями конфликтов и бедствий, поскольку многие из порядка 25 миллионов человека в 52 странах, перемещенных в пределах границ своих стран, в конце концов оказались в уже перенаселенных малых и больших городах развивающихся стран. |
The report expressed concern over the external-debt situation in the smaller CIS countries, whose integration into the world economy would depend largely on debt management and the adoption of sound macroeconomic policies, together with measures to restructure enterprises and enhance the business environment. |
В докладе выражается обеспокоенность в связи с положением с внешней задолженностью в менее крупных странах СНГ, интеграция которых в мировое хозяйство в значительной мере зависит от управления задолженностью и от принятия адекватных мер макроэкономической политики, а также мер по реструктуризации и улучшению возможностей для предпринимательской деятельности. |
Mr. Yao Wenlong (China) said that although, the growth of the world economy had experienced sustained momentum, trade protectionism was on the rise in some developed countries and hindered the normal development of international trade. |
Г-н Яо Вэньлун (Китай) говорит, что, хотя росту мировой экономики был придан устойчивый импульс, протекционистские меры в области торговли в некоторых развивающихся странах усиливаются и препятствуют развитию международной торговли. |
When I was in Benin in May, I learned at first hand from farmers and government officials from all over West Africa about the damage being done to agriculture in developing countries by protectionist policies in the developed world. |
Когда в мае месяце я посетил Бенин, я из первых уст узнал от фермеров и правительственных должностных лиц из разных западноафриканских районов об ущербе, который наносится сельскому хозяйству в развивающихся странах в результате протекционистской политики в развитых странах. |
During the same month, he attended a workshop hosted by the British Medical Association on "Improving health in the developing world: what can national medical associations do?" |
В течение этого же месяца он принял участие в практикуме, организованном Медицинской ассоциацией Великобритании по теме «Улучшение охраны здоровья в развивающихся странах: что могут сделать национальные медицинские ассоциации?». |
In the developing world, the situation is in stark contrast: developing countries today have 342 young persons for every 100 persons aged 60 to 64. |
В развивающихся странах ситуация совершенно обратная: в настоящее время в развивающихся странах на каждые 100 человек в возрасте 60 - 64 лет приходится 342 представителя молодежи. |
The linkage between migration and development is gradually being acknowledged by the international community, making it possible for international migration issues to be systematically incorporated into national, regional and global development strategies in both the developing and the developed world. |
Связь между миграцией и развитием приобретает все большее признание со стороны международного сообщества, что позволяет систематически включать вопросы международной миграции в стратегии национального, регионального и глобального развития как в развивающихся, так и в развитых странах. |
In line with the request of the General Assembly, the overall allocation of resources to the information centres would be carefully reviewed in order to enhance their effectiveness and their reach in the developing world. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи будет тщательно рассмотрен вопрос об общем распределении ресурсов среди информационных центров, с тем чтобы повысить их эффективность и расширить сферу их охвата в развивающихся странах. |