| That situation was illustrated by the fact that the most significant developments in industrial production were taking place in third world countries. | Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что наиболее значительные события в области промышленного развития происходят в странах третьего мира. | 
| He hoped that UNIDO would provide more effective services for industrial development across the world, especially in developing countries. | Он надеется, что ЮНИДО будет предоставлять более эффективные услуги в области промышленного развития во всем мире, особенно в развивающихся странах. | 
| ITC had a long history of cooperation with UNIDO and the two agencies had collaborated on various projects around the world. | История сотрудничества МТЦ с ЮНИДО носит давний характер, оба учреждения сотрудничают в осуществлении различных проектов во всех странах мира. | 
| A number of events were organized around the world to recognize the work of UNCTAD. | В порядке признания деятельности ЮНКТАД соответствующие мероприятия организовывались в разных странах мира. | 
| Ukraine pointed out the need to reform the sector taking into account the positive experience from the rest of the world. | Украина указала на необходимость реформирования этого сектора с учетом положительного опыта в остальных странах мира. | 
| In this context, there is a need to facilitate the availability of open-access data across countries, regions and the world. | В этом контексте необходимо содействовать наличию данных в открытом доступе о всех странах и регионах и во всем мире. | 
| Short-term macroeconomic fluctuations are increasingly impacting the socio-economic well-being of people in countries all over the world. | Краткосрочные макроэкономические колебания все сильнее влияют на социально-экономическое благополучие людей в странах по всему миру. | 
| The mission team included 12 experts with diverse technological expertise representing centres of excellence from different parts of the world. | В состав миссии входили 12 экспертов в различных технических областях из центров передового опыта в различных странах мира. | 
| Information centres around the world actively participated in the International Year of Cooperatives Short Film Festival. | Информационные центры в разных странах мира принимали активное участие в кинофестивале о Международном годе кооперативов. | 
| Throughout 2012, the websites of information centres around the world registered a total of some 10 million visits. | В течение 2012 года веб-сайты информационных центров в разных странах мира зарегистрировали в общей сложности порядка 10 миллионов посещений. | 
| While the brain drain was a concern, remittances had helped to alleviate poverty in the developing world. | Несмотря на обеспокоенность по поводу утечки мозгов, денежные переводы способствуют сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах. | 
| The negative spillover effects of monetary easing in the developed world, while understandable, had now been generally recognized. | Негативные побочные последствия кредитно-денежной либерализации в развитых странах, будучи очевидными, являются в настоящее время общепризнанными. | 
| Moreover, different broadband levels and capacity requirements were creating new challenges, particularly in the developing world. | Кроме того, различие в уровнях и пропускной способности широкополосного доступа создает новые проблемы, в частности в развивающихся странах. | 
| In order to change unsustainable consumption patterns, awareness must be raised in the developed world about food wastage. | З. В целях изменения неустойчивых моделей потребления в развитых странах необходимо добиваться расширения осведомленности населения в отношении проблемы пищевых отходов. | 
| Adolescents and youth around the world are facing unintended pregnancy, complications from too-early childbearing, unsafe abortion, harmful traditional practices, HIV infection and gender-based violence. | В разных странах подростки и молодежь сталкиваются с такими проблемами как незапланированная беременность, осложнения в результате раннего деторождения, опасные методы прерывания беременности, вредные традиционные обычаи, ВИЧ-инфицирование и гендерное насилие. | 
| Mr. Khan posited the puzzle that the last decade of anti-corruption initiatives had produced very limited success in the developing world. | Г-н Хан указал, что осуществлявшиеся за последнее десятилетие инициативы по борьбе с коррупцией имели весьма ограниченный успех в развивающихся странах. | 
| Although the developing world features a variety of urban profiles, market forces are leading to the replication of landscape typologies. | Хотя в развивающихся странах города отличаются определенным разнообразием, в результате действия рыночных сил происходит копирование ландшафтной типологии. | 
| A redoubling of efforts is needed to improve the lives of the urban poor in cities across the developing world. | Необходимо удвоить усилия для улучшения жизни городской бедноты во всех развивающихся странах. | 
| Inter-agency coordination for IDPs is undertaken by UNHCR in 26 countries around the world. | УВКБ координирует действия различных учреждений в интересах ВПЛ в 26 странах мира. | 
| The sovereign debt crisis in Europe and growing deficits in certain developed countries constituted major threats to world economic recovery. | Кризис государственного долга в Европе и растущий дефицит в ряде развитых странах представляют собой основную угрозу для процессов оздоровления мировой экономики. | 
| The condition is found in both genders, regardless of ethnicity and in all countries of the world. | Это состояние встречается среди лиц обоего пола независимо от этнической принадлежности и во всех странах мира. | 
| MASHAV was also actively involved in teaching entrepreneurial skills to young people around the world. | МАШАВ будет также принимать активное участие в подготовке учебных семинаров по приобретению их участниками предпринимательских навыков, которые будут организованы для молодежи во всех странах мира. | 
| Her country continued to monitor the human rights situation around the world. | Иран продолжает осуществлять мониторинг положения в области прав человека во всех странах мира. | 
| Although Resources for the Future is headquartered in Washington, D.C., its research scope comprises programmes in nations around the world. | Хотя организация «Ресурсы для будущего» имеет штаб-квартиру в Вашингтоне (округ Колумбия), круг ее исследований охватывает программы в различных странах мира. | 
| The organization, jointly with its member organizations, has been holding its annual world conferences in different countries. | Совместно с входящими в ее состав организациями-членами Федерация проводит свои ежегодные всемирные конференции в различных странах. |